< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Jòb 22 >