< Psalm 55 >

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol h7585)
16 Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
23 Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine

< Psalm 55 >