< Psalm 35 >

1 Von David. Streite, HERR, mit denen, die mich bestreiten,
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Ergreife Schild und Tartsche und stehe auf zur Hilfe für mich!
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während der Engel des HERRN sie verfolgt!
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 Denn ohn’ Ursach haben sie heimlich ihr Netz mir gestellt, meinem Leben ohn’ Ursach eine Grube gegraben.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich? Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarken und den Elenden und Armen vor dem Räuber.«
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf, befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 sie vergelten mir Böses für Gutes, bringen Vereinsamung über mich.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 Ich aber – als krank sie lagen, war ein Sack mein Gewand; ich kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte sich gegen mich selbst;
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 als wär’s mein Freund, mein Bruder, so ging ich einher; wie einer, der Leid um die Mutter trägt, so senkte ich trauernd das Haupt.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Doch jetzt ob meinem Sturze frohlocken sie und tun sich zusammen, sie treten zu kränkendem Spott zusammen gegen mich, und Leute, die ich nicht kenne, lästern mich unaufhörlich,
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 die heuchlerischen Kuchenbettler, die doch mit den Zähnen gegen mich knirschen.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 O Allherr, wie lange noch willst du’s ansehn? Entreiß meine Seele ihren Lügenreden (oder Verwüstungen), mein Leben den jungen Löwen!
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 Dann will ich dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volke dich preisen.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Laß sich nicht freun über mich, die ohn’ Ursach mir feind sind, laß nicht mit den Augen blinzeln, die ohne Grund mich hassen!
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient, nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 sie reißen den Mund weit auf gegen mich, sie rufen: »Haha, wir haben’s mit unsern eigenen Augen gesehn!«
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Du hast’s gesehn, HERR: bleibe nicht stumm, o Allherr, bleibe nicht fern von mir,
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Erhebe dich doch, wache auf, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Allherr, meine Sache zu führen!
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR mein Gott, laß sie sich über mich nicht freuen!
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Laß sie in ihrem Herzen nicht sagen: »Haha! So wollten wir’s!« Laß sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen!«
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Laß sie alle enttäuscht und schamrot werden, die meines Unglücks sich freuen, laß in Schmach und Schande sich kleiden, die gegen mich großtun!
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Laß jubeln und fröhlich sein, die mein Recht mir wünschen, und laß sie immer bekennen: »Groß ist der HERR, dem das Heil seines Knechtes am Herzen liegt!«
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 Dann soll meine Zunge verkünden deine Gerechtigkeit (und) deinen Ruhm den ganzen Tag.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

< Psalm 35 >