< Sprueche 4 >

1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。

< Sprueche 4 >