< Psaumes 66 >

1
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Psaumes 66 >