< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< Proverbes 1 >