< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Proverbes 1 >