< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque,
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Job 5 >