< Psalms 78 >

1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Psalms 78 >