< Matthew 26 >

1 When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
イエスは,これらすべての言葉を語り終えた時,弟子たちにこう言った。
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
「あなた方が知っているとおり,二日後には過ぎ越しがやって来る。そして人の子ははりつけにされるために引き渡される」 。
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
その時,祭司長たちと律法学者たちと民の長老たちは,カイアファスと呼ばれる大祭司の邸宅に集まった。
4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.
策略によってイエスを捕まえて殺そうと相談した。
5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
しかし彼らは言った,「祭りの間はいけない。民の暴動が起きるかも知れないからだ」。
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
さて,イエスがベタニアでらい病の人シモンの家にいた時,
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
一人の女が,非常に高価な香油の入った雪花石こうのつぼを持って彼に近寄って来て,それを食卓に着いている彼の頭に注いだ。
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
しかし,これを見て弟子たちは憤慨し,こう言った。「なぜこんな無駄づかいをしたのか。
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
この香油なら高く売れたし,そうすれば貧しい人々に施すことができたのに」。
10 However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.
しかし,これを知ってイエスは彼らに言った,「なぜあなた方はこの女を悩ませるのか。彼女はわたしに良い行ないをしてくれたのだ。
11 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
彼女がわたしの体にこの香油を注いだのは,わたしに埋葬に備えるためだったのだ。
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
本当にはっきりとあなた方に告げる。世界中どこでも,この福音が宣教される所では,この女の行なったこともまた,彼女の記念として語られるだろう」 。
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
その時,十二人の一人で,ユダ・イスカリオトと呼ばれていた者が,祭司長たちのところに出て行き,
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.
「彼をあなた方に引き渡せば,わたしに何をくれますか」と言った。彼らはそれを聞いて喜び,彼にお金を与えることを約束した。彼らは彼に銀三十枚を量り分けた。
16 From that time he sought opportunity to betray him.
その時以来,彼はイエスを売り渡す機会を探り求めた。
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
さて,種なしパンの最初の日,弟子たちがイエスのもとに来て,こう言った。「過ぎ越しの食事をなさるため,わたしたちがどこで用意をすることをお望みですか」。
18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
彼は言った,「市内に入って,ある人のところへ行き,こう告げなさい。『先生が,「わたしの時が近づいた。わたしは弟子たちと共にあなたの家で過ぎ越しを祝う」と言っています』」 。
19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
弟子たちはイエスが彼らに命じたとおりに行ない,彼らは過ぎ越しの用意をした。
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。
21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
彼らが食事をしていると,彼は言った,「本当にはっきりとあなた方に告げるが,あなた方の一人がわたしを売り渡すだろう」 。
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
彼らは深く悲しみ,一人ずつ彼に「主よ,それはわたしではないでしょうね」と尋ね始めた。
23 He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
彼は答えた,「わたしと共に手を鉢に浸している者,その者がわたしを売り渡すだろう。
24 The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
人の子は自分について書いてあるとおりに去って行く。だが,人の子を売り渡すその者は災いだ! 生まれて来なかった方が,その者のためには良かっただろう」 。
25 Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”
イエスを売り渡したユダが答えた,「ラビ,それはわたしではないでしょうね」。 イエスは彼に言った,「あなたがそう言った」 。
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
彼らが食事をしていると,イエスはパンを取り,それに対する感謝をささげてからそれを裂いた。弟子たちに与えてこう言った。「取って,食べなさい。これはわたしの体だ」 。
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
杯を取り,感謝をささげてから,彼らに与えてこう言った。「あなた方は皆,この杯から飲みなさい。
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
これは新しい契約のためのわたしの血だ。それは罪の許しのため,多くの人のために注ぎ出されるのだ。
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
だが,本当にはっきりとあなた方に告げるが,わたしの父の王国においてそれを新たに飲むその日まで,わたしは今後ブドウの木のこの産物を飲むことはない」 。
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
賛美の歌を歌ってから,彼らはオリーブ山へと出て行った。
31 Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
それからイエスは彼らに言った,「今夜,あなた方全員がわたしのためにつまずくだろう。『わたしは羊飼いを打つ。すると羊の群れは散らされるだろう』と書いてあるからだ。
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
だが,わたしは起こされた後,あなた方より先にガリラヤに行くだろう」 。
33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
しかしペトロは彼に答えた,「みんながあなたのためにつまずいたとしても,わたしは決してつまずきません」。
34 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
イエスは彼に言った,「本当にはっきりとあなたに告げるが,今夜,おんどりが鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」 。
35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
ペトロは彼に言った,「あなたと一緒に死ななければならないとしても,わたしはあなたを否認しません」。ほかの弟子たちも皆,同じ事を言った。
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
それからイエスは彼らと共にゲツセマネと呼ばれる場所にやって来た。彼は弟子たちに言った,「わたしがあちらに行って祈っている間,ここに座っていなさい」 。
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
彼はペトロとゼベダイの二人の子らを伴って行ったが,悲しみ,またひどく苦悩し始めた。
38 Then Jesus said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”
その時,彼は彼らに言った,「わたしの魂は死ぬほどに深く悲しんでいる。ここにとどまって,わたしと共に見張っていなさい」 。
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
少し進んで行ってうつ伏し,祈って言った,「わたしの父よ,もしできることなら,この杯をわたしから過ぎ去らせてください。それでも,わたしの望むことではなく,あなたの望まれることを」 。
40 He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
弟子たちのところに来て,彼らが眠っているのを見つけて,ペトロに言った,「何と,あなたはわたしと共に一時間も見張っていられなかったのか。
41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
あなた方は誘惑に陥らないよう,見張って,祈っていなさい。霊はその気でも,肉体は弱いのだ」 。
42 Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
再び,二度目に離れて行き,祈って言った,「わたしの父よ,わたしが飲まない限り,この杯がわたしから過ぎ去らないのでしたら,あなたの望まれることが行なわれますように」 。
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
もう一度やって来て,彼らが眠っているのを見つけた。彼らの目は非常に重くなっていたのである。
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
彼は彼らを残して再び離れて行き,三度目に同じ言葉で祈った。
45 Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
それから,三度目に弟子たちのところに来て,彼らに言った,「なお眠って,休息をとりなさい。見よ,時が来た。そして人の子は罪人たちの手に売り渡される。
46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
立ちなさい,さあ行こう。見よ,わたしを売り渡す者が近づいて来た」 。
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
彼がまだ話しているうちに,見よ,十二人の一人のユダがやって来た。そして彼と共に,祭司長たちと民の長老たちのもとから来た群衆が,剣やこん棒を手にしてやって来た。
48 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
さて,イエスを売り渡した者は,「わたしが口づけするのがその者だ。それを捕まえろ」と言って,彼らに合図を伝えていた。
49 Immediately he came to Jesus, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
すぐにイエスに近寄り,「こんばんは,ラビ!」と言って,口づけした。
50 Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
イエスは彼に言った,「友よ,なぜここにいるのか」 。その時,彼らはイエスに手をかけて捕まえた。
51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
見よ,イエスと共にいた者の一人が,手を伸ばして剣を抜き,大祭司の召使いに撃ちかかり,その片耳を切り落とした。
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
その時イエスは彼に言った,「剣をもとの所に納めなさい。すべて剣を取る者は剣で死ぬからだ。
53 Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
それともあなたは,わたしがわたしの父に求めて,今すぐに十二軍団以上のみ使いたちを遣わしていただくことができないとでも思うのか。
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
だがそれでは,こうならなければならないと書いてある聖句はどうして果たされるだろうか」 。
55 In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
その時,イエスは群衆に言った,「あなた方は強盗に対するかのように,剣とこん棒を持ってわたしを捕まえに出て来たのか。わたしは毎日神殿に座って教えていたのに,あなた方はわたしを逮捕しなかった。
56 But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
だが,このすべてが起こったのは,預言者たちの聖句が果たされるためなのだ」 。 その時,弟子たちは皆,彼を残して逃げて行った。
57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
イエスを捕まえた者たちは,彼を大祭司カイアファスのところに引いて行った。そこには祭司長たちと長老たちが集まっていた。
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
他方,ペトロは遠くからイエスに付いて行き,大祭司の中庭までやって来た。そして中に入り,成り行きを見ようとして,役人たちと共に座った。
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
さて,祭司長たちと長老たちと最高法院全体は,イエスを死に渡すため,彼に不利な証言を探していたが,
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
何も見つからなかった。多くの偽りの証人が進み出たにもかかわらず,何も見つからなかった。しかし,最後に二人の者が進み出て,
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
こう言った。「この者は,『わたしは神の神殿を壊し,それを三日で建てる』と言いました」。
62 The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
大祭司が立ち上がって彼に言った,「何も答えないのか。これらの者たちがお前に不利な証言をしているのは,どういうことなのか」。
63 But Jesus stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
しかし彼は黙っていた。大祭司は彼に尋ねた,「生ける神に誓ってお前に命じる。我々に告げよ,お前は神の子,キリストなのかどうか」。
64 Jesus said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
イエスは言った,「あなたがそう言っている。それでも,あなた方に告げるが,今後,あなた方は人の子が力ある方の右に座り,天の雲と共に来るのを見るだろう」 。
65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
その時,大祭司は自分の衣を引き裂いてこう言った。「この者は冒とくを口にした! どうしてこれ以上証人が必要だろうか。見よ,あなた方は今,冒とくの言葉を聞いたのだ。
66 What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
あなた方はどう思うか」。 彼らは答えた,「この者は死に値する!」
67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
それから,彼らは彼の顔につばをかけ,こぶしで殴り,「預言しろ!」と言い始めた。ある者たちは彼を平手で打って,
68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
こう言った。「キリストよ,我々に預言しろ! お前を打ったのはだれか」。
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
さて,ペトロが外の中庭に座っていると,一人の女中が彼のところに来て,こう言った。「あなたもガリラヤ人イエスと一緒にいました!」
70 But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
しかし彼はみんなの前でそれを否定して言った,「わたしはあなたが何のことを言っているのか分からない」。
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
彼が入り口の方に出て行くと,別の女が彼を見て,そこにいる者たちにこう言った。「この人もナザレ人イエスと一緒にいました」。
72 Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
彼は誓いつつ再びそれを否定した。「わたしはその人を知らない」。
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
しばらくして,そばに立っていた者たちが近寄って来てペトロに言った,「確かにあなたも彼らの一人だ。方言であなたのことが分かるからだ」。
74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
その時,彼はのろったり誓ったりし始めて言った,「わたしはその人を知らないのだ!」 すぐにおんどりが鳴いた。
75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
ペトロは,「おんどりが鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」 とイエスが自分に言った言葉を思い出した。そして,外に出て,激しく泣いた。

< Matthew 26 >