< Matthew 27 >

1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
さて,明け方になると,祭司長たちと民の長老たち全員は,イエスを死に渡そうとして相談した。
2 They bound him, led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
そして彼を縛って連れ出し,総督ポンティウス・ピラトに引き渡した。
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
その時,イエスを売り渡したユダは,イエスが罪に定められたのを見て後悔し,銀三十枚を祭司長たちと長老たちに返して
4 saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
言った,「わたしは罪のない血を売り渡して罪を犯した」。 しかし彼らは言った,「それが我々にどうしたのか。自分で始末しろ」。
5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary and departed. Then he went away and hanged himself.
彼はそれらの銀を聖所に投げ入れて立ち去った。出て行って,首をつって死んだ。
6 The chief priests took the pieces of silver and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
祭司たちはそれらの銀を取って言った,「これらを宝物庫に入れることは許されない。血の代価だからだ」。
7 They took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.
彼らは相談し,よそ人たちの埋葬のためにそれらで陶器師の畑を買った。
8 Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.
それで,この畑は今日に至るまで「血の畑」と呼ばれている。
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
その時,預言者エレミヤによって語られたことが果たされた。こう言われていた。 「彼らは銀三十枚を取った,値をつけられた者,イスラエルの子らのある者たちが値をつけた者の代価を。
10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
そして,陶器師の畑としてそれらを与えた。主がわたしに命じたとおりである」。
11 Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
さて,イエスは総督の前に立った。そこで総督はイエスに尋ねて言った,「お前はユダヤ人の王なのか」。 イエスは彼に言った,「あなたがそう言っている」 。
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
祭司長たちや長老たちから訴えられている時,彼は何も答えなかった。
13 Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
ピラトは彼に言った,「彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているか,お前は聞こえないのか」。
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
しかしイエスはそれ以上何一つ答えなかった。そのため総督は非常に驚いた。
15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner whom they desired.
さて,総督は祭りの際に,群衆が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
16 They had then a notable prisoner called Barabbas.
その時,彼らにはバラバと呼ばれる有名な囚人がいた。
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
それで,彼らが集まって来た時,ピラトは彼らに言った,「お前たちはだれを釈放して欲しいのか。バラバか,それともキリストと呼ばれるイエスか」。
18 For he knew that because of envy they had delivered him up.
彼らがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
彼が裁判の席に着いているとき,その妻が彼のもとに人を遣わして言った,「あの義人とかかわりを持たないでください。わたしはその人のために,今朝,夢の中でさんざん苦しめられたのです」。
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.
さて,祭司長たちや長老たちは,バラバを求めてイエスを滅ぼすよう群衆を説得した。
21 But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
一方,総督は彼らに答えた,「お前たちは二人のうちのどちらを釈放して欲しいのか」。 彼らは言った,「バラバを!」
22 Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
ピラトは彼らに言った,「それでは,キリストと呼ばれるイエスはどうしたらよいのか」。 みんなは彼に言った,「はりつけにしろ!」
23 But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
しかし総督は言った,「なぜだ。彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
24 So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
そこでピラトは,手のつけようがなく,むしろ騒動になり始めたのを見て,水を取って群衆の前で両手を洗い,「わたしはこの義人の血について罪はない。自分たちで始末せよ」と言った。
25 All the people answered, “May his blood be on us and on our children!”
民全体が答えた,「彼の血は,我々と我々の子孫の上にふりかかってもよい!」
26 Then he released Barabbas to them, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
そこでピラトはバラバを釈放した。他方,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
総督の兵士たちはイエスをプラエトリウムの中に引いて行き,全部隊を彼のところに呼び集めた。
28 They stripped him and put a scarlet robe on him.
彼から衣をはいで,赤い衣を彼にまとわせた。
29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
イバラの冠を編んで彼の頭に載せ,右手にアシを持たせた。そして彼の前にひざまずいて彼をなぶりものにして,「ユダヤ人の王様,万歳!」と言った。
30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
彼につばをかけ,アシを取り上げて彼の頭をたたいた。
31 When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
彼をなぶりものにした後,彼から衣を脱がせて,もとの衣を着せた。そして,彼をはりつけにするために引いて行った。
32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
出て行くと,シモンという名のキュレネ人を見つけたが,彼を一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
33 When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
「ゴルゴタ」,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所にやって来た。
34 they gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
彼らは胆汁を混ぜた酸いブドウ酒を与えた。彼は味を見ると飲もうとしなかった。
35 When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
彼をはりつけにしてから,くじを引いて,互いにその外衣を分けた。
36 and they sat and watched him there.
そして,そこに座って彼を見張っていた。
37 They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
彼の頭の上には,「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きを掲げた。
38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads
通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして
40 and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
言った,「神殿を壊して三日で建てる者よ,自分を救ってみろ! 神の子なら,十字架から降りて来い!」
41 Likewise the chief priests also mocking with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
同じように,祭司長たちも律法学者たちやファリサイ人たちや長老たちと共に,あざけって言った,
42 “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。あれがイスラエルの王なら,今,十字架から降りて来てもらおう。そうしたら彼を信じよう。
43 He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
彼は神に頼っている。神が彼をお望みなら,救い出してもらうがよい。『わたしは神の子だ』と言ったのだから」。
44 The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
一緒にはりつけになっていた強盗たちも,同じように彼を非難した。
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
さて,第六時から闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
46 About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
第九時ごろ,イエスは大声で叫んで,「エリ,エリ,リマ,サバクタニ」 と言った。これは,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
47 Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「この人はエリヤを呼んでいるのだ」と言った。
48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him a drink.
すぐに彼らのうちの一人が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとした。
49 The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
残りの者たちは,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を救いに来るかどうかを見よう」と言った。
50 Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
イエスは再び大声で叫んで,自分の霊をゆだねた。
51 Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
見よ,神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。地が揺れ,岩々が割れた。
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
幾つもの墓が開き,眠りについていた聖者たちの体が数多く起こされた。
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
そして,イエスの復活ののちに墓から出て来て,聖都に入り,大勢の人に現われた。
54 Now the centurion and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake and the things that were done, were terrified, saying, “Truly this was the Son of God!”
その時,百人隊長と,イエスを見張っていた者たちは,地震や起きた事柄を見て非常に恐れ,「本当にこの人は神の子だった」と言った。
55 Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
そこでは大勢の女たちが遠くから見ていたが,それはガリラヤからイエスに仕えながら従っていた者たちであった。
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
その中にはマリア・マグダレネ,ヤコブとヨセの母マリア,それにゼベダイの子らの母がいた。
57 When evening had come, a rich man from Arimathaea named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple, came.
夕方になると,ヨセフという名で,アリマタヤ出身の富んだ人がやって来た。彼自身もイエスの弟子となっていた。
58 This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
この人がピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるよう願い出た。それでピラトは死体を与えるよう命じた。
59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth
ヨセフは死体を取り降ろして,きれいな亜麻布に包み,
60 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
岩に切り掘ってあった自分の新しい墓に横たえた。墓の入り口に大きな石を転がしてから,去って行った。
61 Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
マリア・マグダレネともう一人のマリアは,墓に向かって座っていた。
62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
さて,次の日,すなわち準備の日の翌日,祭司長たちとファリサイ人たちはピラトのもとに集まって
63 saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
こう言った。「閣下,わたしたちは,あの詐欺師がまだ生きていたとき,『三日後にわたしは生き返るだろう』と言っていたのを思い出しました。
64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
ですから,三日目まで墓を警備するよう命じてください。そうでないと,夜中に弟子たちが来て彼を盗み出し,『彼は死んだ者たちの中から起こされた』などと民に告げるかも知れません。そうなれば,この最後の欺きは最初の欺きよりも悪いものになるでしょう」。
65 Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
ピラトは彼らに言った,「お前たちには警備兵がある。行って,できる限りの警備をするがよい」。
66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
そこで彼らは警備兵を連れて行き,石に封印をして,墓の警備をした。

< Matthew 27 >