< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
13 It will turn out as a testimony for you.
прилучится же вам во свидетелство.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
18 And not a hair of your head will perish.
и влас главы вашея не погибнет:
19 “By your endurance you will win your lives.
в терпении вашем стяжите душы вашя.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.

< Luke 21 >