< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Il vit aussi une femme, une veuve très pauvre, qui y mettait deux pites;
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
et il dit: «Je vous assure que cette pauvre veuve a mis plus que personne,
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
car tous les autres ont fait offrande à Dieu de leur superflu, tandis qu'elle a donné de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Comme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l'ornent, Jésus dit:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
«Le temps viendra où, de tout ce que vous regardez là, il ne restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Ses disciples lui demandèrent: «Maître, quand sera-ce donc, et quel sera le signe précurseur de cet événement?»
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Il dit: «Prenez garde de vous laisser séduire; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie, et le temps est proche.» Ne vous attachez pas à eux.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive premièrement, mais la fin ne viendra pas de sitôt.»
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il ajouta: «Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
il y aura de grands tremblements de terre, et çà et là des pestes et des famines; et il paraîtra dans le ciel d'effrayants phénomènes et de grands signes.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mais auparavant l’on se saisira de vous, et l’on vous persécutera: on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons; on vous traduira devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 It will turn out as a testimony for you.
Cela vous arrivera pour que vous me rendiez témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne point préparer de défense,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
car je vous donnerai une parole et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront ni répondre, ni résister.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Vous serez livrés même par vos pères et par vos mères, par vos frères, par vos parents et par vos amis; plusieurs d'entre vous seront mis à mort,
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom;
18 And not a hair of your head will perish.
mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête:
19 “By your endurance you will win your lives.
par votre persévérance vous conquerrez vos âmes.»
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
«Lorsque vous verrez que Jérusalem va être investie par les armées, sachez que sa ruine est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui demeurent dans la ville en sortent, et que ceux qui demeurent dans les campagnes n'y entrent point;
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
parce que ce sont les temps où la justice va accomplir tout ce qui est écrit.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là! car une grande calamité fondra sur le pays, et un grand châtiment sera, infligé à ce peuple:
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
les uns tomberont sous le tranchant de l'épée, les autres seront emmenés en esclavage parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Et il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, on verra l'angoisse des nations troublées par le fracas de la mer et des flots,
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
et celle des hommes mourant de frayeur dans l'attente des événements qui menacent la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans une nuée, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.»
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Quand ces phénomènes commenceront à arriver redressez-vous et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Et il ajouta une parabole: «Voyez le figuier et tous les arbres:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
dès qu'ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en les voyant, que déjà l'été est proche;
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Prenez garde à vous-mêmes; craignez que vos coeurs ne viennent à s'appesantir par les excès, par l'ivresse et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
car il viendra, comme un filet, s'abattre sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Mais veillez, priant en tout temps, afin d'être jugés dignes d'échapper à tous ces malheurs à venir, et de trouver place devant le Fils de l'homme.»
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Jésus passait ses journées dans le temple, à enseigner, et il s'en allait passer les nuits à la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
et tout le peuple venait dès le matin vers lui, dans le temple, pour l'entendre.

< Luke 21 >