< Job 11 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol h7585)
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“

< Job 11 >