< Acts 3 >

1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сат.
2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
И беше један човек хром од утробе матере своје, ког ношаху и сваки дан метаху пред врата црквена која се зову Красна да проси милостињу од људи који улазе у цркву;
3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
Који видевши Петра и Јована да хоће да уђу у цркву прошаше милостињу.
4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: Погледај на нас.
5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
А он гледаше у њих мислећи да ће му они шта дати.
6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
А Петар рече: Сребра и злата нема у мене, него шта имам ово ти дајем: у име Исуса Христа Назарећанина устани и ходи.
7 And he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.
8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
И скочивши устаде, и хођаше, и уђе с њима у цркву идући и скачући и хвалећи Бога.
9 And all the people saw him walking and praising God:
И видеше га сви људи где иде и хвали Бога.
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
А знаху га да онај беше што милостиње ради сеђаше код Красних врата црквених, и напунише се чуда и страха за то што би од њега.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
А кад се исцељени хроми држаше Петра и Јована, навалише к њима сви људи у трем, који се зваше Соломунов, и чуђаху се.
12 And when Peter saw [it], he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
А кад виде Петар, одговараше људима: Људи Израиљци! Што се чудите овоме? Или шта гледате на нас, као да смо својом силом или побожношћу учинили да он иде?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go.
Бог Авраамов и Исаков и Јаковљев, Бог отаца наших, прослави Сина свог Исуса, ког ви предадосте и одрекосте Га се пред лицем Пилатовим кад он суди да Га пусти.
14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
А ви Свеца и Праведника одрекосте се, и испросисте човека крвника да вам поклони;
15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
А Начелника живота убисте, кога Бог васкрсе из мртвих, чему смо ми сведоци.
16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
И за веру имена Његовог, овога ког видите и познајете, утврди име Његово; и вера која је кроза Њ даде му цело здравље ово пред свима вама.
17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
А Бог како унапред јави устима свих пророка својих да ће Христос пострадати, изврши тако.
19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од греха својих, да дођу времена одмарања од лица Господњег,
20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
И да пошаље унапред нареченог вам Христа Исуса,
21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (aiōn g165)
Ког ваља дакле небо да прими до оног времена кад се све поправи, што Бог говори устима свих светих пророка својих од постања света. (aiōn g165)
22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Мојсије дакле очевима нашим рече: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене; њега послушајте у свему што вам каже.
23 And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
И биће да ће се свака душа која не послуша тог пророка истребити из народа.
24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
А и сви пророци од Самуила и потом колико их год говори, и за ове дане јављаше.
25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Ви сте синови пророка и завета који учини Бог с очевима вашим говорећи Аврааму: и у семену твом благословиће се сви народи на земљи.
26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
Вама најпре Бог подиже Сина свог Исуса, и посла Га да вас благосиља да се сваки од вас обрати од пакости својих.

< Acts 3 >