< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.

< Job 41 >