< Proverbs 21 >

1 The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure.
Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
2 Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
3 To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
4 A high look and a heart of pride, of the evil-doer is sin.
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
5 The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.
Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
6 He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.
Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
7 By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
8 Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
9 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
10 The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour.
Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
11 When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
12 The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
13 He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
14 By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe.
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
15 It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
16 The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
17 The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
18 The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
19 It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
20 There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
21 He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
22 A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith.
Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
23 He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
24 The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride.
Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
25 The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
26 All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back.
Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
27 The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
28 A false witness will be cut off, ...
Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
29 The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.
Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
30 Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
31 The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.

< Proverbs 21 >