< Psalms 78 >

1 Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.

< Psalms 78 >