< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

< Job 31 >