< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

< Job 32 >