< Job 30 >

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.

< Job 30 >