< Římanům 12 >

1 Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu svou.
I entreat you, then, friends, by the mercies of God, to offer your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, for this is your rational worship.
2 A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli své, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá. (aiōn g165)
Do not conform to the fashion of this world; but be transformed by the complete change that has come over your minds, so that you may discern what God’s will is – all that is good, acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi, ) každému, kdož jest mezi vámi, aby nesmyslil více, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž komu Bůh udělil míru víry.
In fulfilment of the charge with which I have been entrusted, I tell every one of you not to think more highly of themselves than they ought to think, but to think until they learn to think soberly – in accordance with the measure of faith that God has allotted to each.
4 Nebo jakož v jednom těle mnohé oudy máme, ale nemají všickni oudové jednostejného díla,
For, just as in the human body there is a union of many parts, and each part has its own function,
5 Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých oudové.
so we, by our union in Christ, many though we are, form but one body, and individually we are related one to another as its parts.
6 Ale majíce obdarování rozdílná podlé milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, to ať se koná podlé pravidla víry;
Since our gifts differ in accordance with the particular charge entrusted to us, if our gift is to preach, let our preaching correspond to our faith;
7 Buďto úřad, v přisluhování; buďto ten, kdož učí, v vyučování.
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
8 Též kdo napomíná, v napomínání; ten, kdo rozdává, v upřímnosti; kdož předložen jest, v pilnosti; kdo milosrdenství činí, čiň to s ochotností.
the counselor to their counsel. Let the person who gives in charity do so with a generous heart; let the person who is in authority exercise due diligence; let the person who shows kindness do so in a cheerful spirit.
9 Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Let your love be sincere. Hate the wrong; cling to the right.
10 Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, poctivostí se vespolek předcházejte,
In the love of the community of the Lord’s followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
11 V pracech neleniví, duchem vroucí, Pánu sloužíce,
never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
12 Nadějí se veselíce, v ssouženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
13 V potřebách s svatými se zdělujíce, přívětivosti k hostem následujíce.
relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
14 Dobrořečte protivníkům svým, dobrořečte a nezlořečte.
Bless your persecutors – bless and never curse.
15 Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
16 Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; enjoy the company of ordinary people. Do not think too highly of yourselves.
17 Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Never return injury for injury. Aim at doing what everyone will recognise as honourable.
18 Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with everyone.
19 Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Never avenge yourselves, dear friends, but make way for the wrath of God; for scripture declares – “‘It is for me to avenge, I will requite,’ says the Lord.”
20 A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
Rather – “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him to drink. By doing this you will heap coals of fire on his head.”
21 Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.

< Římanům 12 >