< 1 Korintským 12 >

1 O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
In the next place, friends, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says “JESUS IS ACCURSED,” and that no one can say “JESUS IS LORD,” except under the influence of the Holy Spirit.
4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podlé téhož Ducha.
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 Jinému pak víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu.
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 Někomu pak divů činění, jinému pak proroctví, jinému pak rozeznání duchů, jinému pak rozličnost jazyků, jinému pak vykládání jazyků.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of “tongues”; to another the power to interpret “tongues.”
11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má oudů, ale všickni ti jednoho těla oudové, mnozí jsouce, jedno tělo jsou: tak i Kristus.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buď Židé, buď Řekové, buď služebníci, neb svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
14 Nebo tělo není jeden oud, ale mnozí.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
If the foot says “Since I am not a hand, I do not belong to the body,” it does not because of that cease to belong to the body.
16 A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Or if the ear says “Since I am not an eye, I do not belong to the body,” it does not because of that cease to belong to the body.
17 Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 Ale zřídil Bůh oudy, jeden každý z nich v těle, tak jakž chtěl.
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 Pakliť by všickni byli jeden oud, kde by bylo tělo?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 Ale nyní ač mnozí oudové jsou, jest však jedno tělo.
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 Nemůžeť tedy oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, aneb opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
The eye cannot say to the hand “I do not need you,” nor, again, the head to the feet “I do not need you.”
22 Nýbrž mnohem více oudové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 A kteréž máme za nejnepoctivější v těle, těm větší poctivost činíme; a nepoctiví naši hojnější ozdobu mají,
and those parts which we deem less honourable we surround with special honour; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 Poctiví pak oudové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, dav poslednějšímu hojnější poctivost,
Yes, God has so constructed the body – by giving a special honour to the part that lacks it –
25 Aby nebyla roztržitost v těle, ale aby oudové jedni o druhé vespolek pečovali.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 A protož jestliže co trpí jeden oud, spolu s ním trpí všickni oudové; pakli jest v slávě jeden oud, radují se spolu s ním všickni oudové.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done to it, all the others share its joy.
27 Vy pak jste tělo Kristovo, a oudové z částky.
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
28 A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom dary uzdravování, pomocníky, správce, rozličnost jazyků.
In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of “tongues.”
29 Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
30 Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky mluví? Zdali všickni vykládají?
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in “tongues”? Can everyone interpret them?
31 Snažujte se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.
Strive for the greater gifts. Yet I can still show you a way beyond all comparison the best.

< 1 Korintským 12 >