< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.