< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.

< 詩篇 55 >