< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.

< 詩篇 50 >