< 詩篇 44 >

1 可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
2 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
4 上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
5 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
6 因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
7 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
8 我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
10 你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
11 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
12 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
13 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
14 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
15 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
17 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
18 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
19 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
20 倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
21 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
22 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
24 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
25 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
26 求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.

< 詩篇 44 >