< 詩篇 147 >

1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
3 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
4 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
5 我們的主為大,最有能力; 他的智慧無法測度。
Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
6 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
8 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
9 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
10 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
11 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
14 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
15 他發命在地; 他的話頒行最快。
Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
16 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.

< 詩篇 147 >