< 詩篇 109 >

1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.

< 詩篇 109 >