< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >