< 箴言 25 >

1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
3 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
5 除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
10 恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
11 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
14 空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
23 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.

< 箴言 25 >