< 箴言 2 >

1 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 側耳聽智慧, 專心求聰明,
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 呼求明哲, 揚聲求聰明,
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
7 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
8 為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
19 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

< 箴言 2 >