< 約伯記 14 >

1 人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
14 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.

< 約伯記 14 >