< 約伯記 13 >
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎詡嗎?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.