< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< 約伯記 15 >