< 诗篇 19 >

1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Taivaat julistavat Jumalan kunniaa, taivaanvahvuus ilmoittaa hänen kättensä tekoja.
2 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle.
3 无言无语, 也无声音可听。
Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi.
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
5 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
Se on niinkuin ylkä, joka tulee kammiostaan, se riemuitsee kuin sankari rataansa juostessaan.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
Se nousee taivasten ääristä ja kiertää niiden toisiin ääriin, eikä mikään voi lymytä sen helteeltä.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on vahva, se tekee tyhmästä viisaan.
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Herran asetukset ovat oikeat, ne ilahuttavat sydämen. Herran käskyt ovat selkeät, ne valaisevat silmät.
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat.
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Ne ovat kalliimmat kultaa, puhtaan kullan paljoutta, makeammat hunajaa ja mehiläisen mettä.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
Myös sinun palvelijasi ottaa niistä vaarin, niiden noudattamisesta on suuri palkka.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Erhetykset kuka ymmärtää? Anna anteeksi minun salaiset syntini.
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Myös varjele palvelijasi julkeilta, älä anna heidän minua hallita. Niin minä pysyn nuhteetonna ja olen paljosta synnistä puhdas.
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Kelvatkoot sinulle minun suuni sanat ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäsi, Herra, minun kallioni ja lunastajani.

< 诗篇 19 >