< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Veisuunjohtajalle; Herran palvelijan Daavidin virsi, jonka sanat hän puhui Herralle sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa vallasta ja Saulin kädestä. Hän sanoi: Sydämestäni minä rakastan sinua, Herra, minun voimani,
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani, minun Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi ja varustukseni.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani; hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, ja minun huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
Hän notkisti taivaat ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
Ja hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, ja hän liiti tuulen siivillä;
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
hän pani pimeyden verhoksensa, majaksensa yltympäri: mustat vedet, paksut pilvet.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
. Silloin vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, sinun vihasi hengen puuskauksesta.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä;
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan, minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä hänen käskyjänsä syrjään sysää.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Sentähden Herra palkitsee minulle minun vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton;
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Sillä sinä annat minun lamppuni loistaa; Herra, minun Jumalani, valaisee minun pimeyteni.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan; Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Sillä kuka muu on Jumala kuin Herra, ja kuka pelastuksen kallio, paitsi meidän Jumalamme-
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi,
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään!
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Minä survon heidät tomuksi tuuleen, viskaan heidät niinkuin loan kadulle.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Sinä pelastat minut kansan riidoista, sinä asetat minut pakanain pääksi, kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Jo korvan kuulemalta he minua tottelevat; muukalaiset matelevat minun edessäni.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Muukalaiset masentuvat ja tulevat vavisten varustuksistansa.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni ja ylistetty minun pelastukseni Jumala,
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat minun valtani alle;
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.

< 诗篇 18 >