< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Job vastasi ja sanoi:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
"Tänäänkin on valitukseni niskoittelua! Minun käteni on raskas huokaukseni tähden.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen!
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Katso, minä menen itään, mutta ei ole hän siellä; menen länteen, enkä häntä huomaa;
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Niin, hän antaa täydellisesti minulle määrätyn osan, ja sellaista on hänellä vielä tallella paljon.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Sentähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä; kun sitä ajattelen, peljästyn häntä.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on minut kauhistuttanut.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."

< 约伯记 23 >