< Masalimo 107 >

1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
22 Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.

< Masalimo 107 >