< San Mateo 28 >

1 YUTTIMO na ora y sabalo, gui egaan anae mumanánaná y finénana na jaane gui semana, mato si Maria Magdalena yan y otro Maria, para ujalie y naftan.
Early Sunday morning, at dawn, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 Ya, estagüe un dangculon linao; sa y angjet y Señot tumunog guine y langet, ya janagalileg y acho gui petta, ya matachong gui sumanjilo.
All of a sudden there was a tremendous earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and rolled away the stone, and sat on it.
3 Ya y jechuraña parejo yan y lamlam, ya y magaguña apaca calang niebe.
His face blazed like lightning, and his clothes were as white as snow.
4 Ya pot y minaañao nu güiya, y guatdia sija mayengyong ya sumaga calang manmatae.
The guards shook with fear, falling down as if they were dead.
5 Ya manope y angjet, ilegña ni famalaoan sija: Chamiyo fanmaaañao jamyo; sa jutungoja na inaliligao si Jesus, ni guinin maatane gui quiluus.
The angel told the women, “Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
6 Taegüe güine; sa esta cajulo, taegüine guinin jasangan. Maela ya inlie y lugat anae guinin umaason y Señot;
He's not here. He's risen from the dead, just as he said he would. Come and see where the Lord was lying.
7 Ya janao fanlagoguse, ya sangane y disipuluña sija, na esta cajulo gui entalo y manmatae, ya infanninanangga Galilea: ya ayo nae inlie güe; estagüe, na esta jusangane jamyo.
Now go quickly and tell his disciples that he's risen from the dead and that he's going on ahead of you to Galilee. You will see him there, I promise you!”
8 Ayo nae sija manapos gui naftan, manmaañao yan mangosmagof, yan manmalalago para umannae notisia y disipuluña sija.
They left the tomb quickly, both afraid and very happy, running to tell his disciples.
9 Ya estagüe si Jesus na manasoda ya ilegña nu sija: Fanmagof todos! Ya sija manmato, ya manmagote y adengña ya maadora güe.
Suddenly Jesus came to meet them, and greeted them. They went over to him, held onto his feet and worshiped him.
10 Ayo nae si Jesus ilegña nu sija: Chamiyo fanmaañao; janao ya sangane mañelujo na ufanjanao para Galilea; ya ayo nae ujaliiyo güije.
Then Jesus said to them, “Don't be afraid! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
11 Anae manmapos sija, estagüe palo gui guatdia sija na manmato gui siuda, ya janatungo y prinsipen y mamale sija, todo y munjayan manmafatinas.
As they left, some of the guards went into the city and explained to the chief priests everything that had happened.
12 Ya anae mandaña yan y manamco na taotao ya manaconseja entre sija, mannae y sendalo sija megae na salape,
After the chief priests had met with the elders, and worked out a plan, they bribed the soldiers with a great deal of money.
13 Ya ilegñija: Alog, y disipuluña sija manmato gui anae puenge, ya masaque güe, anae manmamaegojam.
“Say that his disciples came during the night and stole him while we were sleeping,” they told the soldiers.
14 Yaguin jaecungog este y magalaje, jame innamalago güe ya infanseguro.
“And if the governor hears about this, we'll talk to him and you won't have to worry.”
15 Ayo nae sija jachule y salape ya jafatinas jafa y manmafanagüe sija: ya esta na sinangan mapublilica ni Judio sija asta pago na jaane.
So the soldiers took the money and did what they were told. This story has been spread among the Jewish people to this very day.
16 Ya y onse na disipulo sija manmapos para Galilea, gui un ogso anae guinin mantinago as Jesus.
But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 Ya anae malie, maadoragüe; lao y palo buebuente.
When they saw him they worshiped him, though some doubted.
18 Ya mato guiya sija si Jesus ya jasangane sija, ilegña: Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano.
Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
19 Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo:
So go and make disciples of people of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
20 Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen. (aiōn g165)
Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.” (aiōn g165)

< San Mateo 28 >