< San Juan 16 >

1 ESTESIJA jusangane jamyo para chamiyo, fanmatotompo.
I've told you this so you won't give up your trust in me.
2 Infanmayute juyong gui sinagoga sija; junggan, y tiempo ufato nae jayeja y pumuno jamyo, jinasoña na jafatinas y checho Yuus.
They will expel you from the synagogues—in fact the time is coming when those who kill you will think they are doing God a service.
3 Ya estesija infanfinatinas, sa ti jatungo y Tata, ni guajo.
They'll do this because they have never known the Father or me. I've told you this so that when these things happen, you'll remember what I told you.
4 Ya estesija guinin jusangane jamyo, na yaguin ufato ayo na ora, injaso estesija, jaftaemanoja y jusangane jamyo.
I didn't need to tell you this right at the beginning because I was going to be with you.
5 Lao pago bae jujanao para ayo y tumago yo; ya taya uno guiya jamyo ufaesen yo: Para mano jao?
But now I'm going to the one who sent me, and yet not one of you is asking me, ‘Where are you going?’
6 Lao pot y jusangane jamyo nu estesija y pinite esta bula y corasonmiyo.
Of course, now that I've told you, you're full of grief.
7 Lao jusangane jamyo ni minagajet, na maulegñaja para jamyo na jujanao; sa yaguin ti jumanao yo, y Consoladot ti umamaela guiya jamyo; lao yaguin jumanao yo, junamamaela güe guiya jamyo.
But I'm telling you the truth: it's better for you that I go away, for if I don't the Comforter won't come to you. If I go away, I will send him to you.
8 Sa yaguin ufato güe, ujusga y tano ni isao yan y tininas yan y juisio:
When he comes, he will convince those in the world that they have wrong ideas regarding sin, about what is right, and about judgment:
9 Y isao sa sija ti majonggue yo;
Sin, for they don't trust in me.
10 Y tininas sa bae jujanao para y Tata, ya jocog nae inliiyo;
What is right, for I'm going to the Father and you won't see me any longer.
11 Y juisio sa y magas este y tano esta jajusga.
Judgment, for the ruler of this world has been condemned.
12 Guaja yo megae na güinaja trabia para jusangane jamyo; lao ti siña jamyo insingon pago.
There's much more I want to explain to you, but you couldn't stand it now.
13 Lao yaguin ufato ayo y Espiritun minagajet, güiya infanfinanue jamyo todo y minagajet; sa ti usangan pot güiyaja, lao todosija, jiningogña, ayosija usangan: yan ayosija y umasusede despues, inninafanmanatungo jamyo.
However, when the Spirit of truth comes, he will teach you the whole truth. He doesn't speak for himself, but he only says what he hears, and he will tell you what's going to happen.
14 Güiya ufannae yo minalag sa mañuñule y güinaja na guiya guajo ya ujasangane jamyo.
He brings me glory for he teaches you whatever he receives from me.
15 Todosija y güinajan Tata, iyoco; ayo mina, jusangan na mañuñule y güinaja na guiya guajo ya ujasangane jamyo.
All that belongs to the Father is mine. This is why I said that the Spirit teaches you whatever he receives from me.
16 Trabia dididija na tiempo, ti inlie yo talo; ya y otro biaje dididija na tiempo inlie yo.
In a little while you won't see me anymore, but then a little while after that you will see me.”
17 Ya y palo disipulo ilegñija entre sija uno yan otro: Jafa muna ilegña este nu jita? Dididija na tiempo ti inlie yo; ya y otro biaje, dididija na tiempo inlie yo: sa bae jujanao para as Tata?
Some of his disciples said to one another, “What does he mean, ‘In a little while you won't see me, but a little while after that you will see me’? and ‘For I'm going to the Father’?”
18 Ayo nae ilegñija: Jafa este muna ilegña? Dididija na tiempo? Ti tatungo jafa ilegña.
They were asking, “What does he mean by ‘in a little while’? We don't know what he's talking about.”
19 Lao jatungoja si Jesus na manmalago na umafaesen güe, ya ilegña nu sija: Manafaesen entre jamyo jafa y ilelegco: Dididija na tiempo ya ti inlie yo; ya otro biaje, dididija na tiempo inlie yo?
Jesus realized that they wanted to ask him about this. So he asked them, “Are you wondering about my comment, ‘In a little while you won't see me, but a little while after that you will see me’?
20 Magajet ya magajet y jusangane jamyo: infananges yan infanugungñaejon, lao y tano umagof; ya jamyo infantriste, lao y tristenmiyo umabira para minagof.
I tell you the truth, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will turn into joy.
21 Y palaoan yaguin para ufañago guaja pinitiña, sa mato y oraña; lao yaguin munjayan jafañago y patgon, mafeta nu y pinitiña, pot y minagofña na esta mañago un taotao gui tano.
A woman in labor suffers pain because her time has come, but once the baby is born, she forgets the agony because of the joy that a child has been brought into the world.
22 Pago jamyo locue magajet na infantriste; lao yaguin manaliijit talo, ufanmagof corasonmiyo, ya taya siña munajanao y minagofmiyo guiya jamyo.
Yes, you're grieving now, but I will see you again; and you will rejoice, and no one can take away your joy.
23 Ayo na jaane ti infaesen yo ni jafa. Magajet y magajet y jusangane jamyo, todosija y ingagao y Tata, infanninae pot y naanjo.
When that time comes you won't need to ask me for anything. I tell you the truth, the Father will give you whatever you ask in my name.
24 Asta pago taya ingagagao pot y naanjo: gagao ya inresibi, ya ubula y minagofmiyo.
Until now you haven't asked for anything in my name, so ask and you shall receive, and your happiness will be complete.
25 Estesija guinin jusangane jamyo gui acomparasion sija; lao ufato y ora na ti jusangane jamyo gui acomparasion sija, lao jusangane jamyo claro y güinajan Tata.
I've been talking to you using picture language. But soon I won't use such picture language any more when I speak to you. Instead I'll explain the Father to you very plainly.
26 Ayo na jaane infanmangagao pot y naanjo: lao ada ti jusangane jamyo na guajo jutayuyute jamyo gui Tata;
At that time you will ask in my name. I'm not saying to you that I will plead with the Father on your behalf,
27 Sa y Tata mangüinaeya jamyo, sa esta inguaeya yo, ya injenggue na mamaela yo guinin as Yuus.
for the Father himself loves you—because you love me and believe that I came from God.
28 Mamaela yo guinin as Tata, ya matoyo gui tano: lao judingo talo y tano, sa bae janao para as Tata.
I left the Father and came into the world; now I leave the world and return to my Father.”
29 Y disipuluña ilegñija: Estagüe, pago na unsangan claro, ya taya acomparasion unsangan.
Then the disciples said, “Now you're talking very plainly and not using picture language.
30 Pago intingo na jago untungo todosija; ya ti unnesesita ni jaye unfinaesenjao: pot este injenggue na jago mamaela guinin as Yuus.
Now we're certain that you know everything, and that in order to know what questions people are thinking you don't need to ask them. This convinces us that you came from God.”
31 Maninepe sija as Jesus: Injenggue pago?
“Are you really convinced now?” Jesus asked.
32 Estagüe na ufato y ora, ya esta mato pago, na cada uno ujanao para y iyoña, ya indingo yo namaesaja; lao trabia ti guajoja namaesaja sa jumajame an Tata.
“The time is coming—in fact it's just about to happen—when you will be scattered, each of you to your own homes, leaving me all alone. But I'm not really alone, for the Father is with me.
33 Estesija jusangane jamyo, para infangaepas guiya guajo. Infangaemasâpet gui tano; lao mantiene y minatatnganmiyo, sa guajo esta jugana y tano.
I've told you all this so that you may have peace because you are one with me. You will suffer in this world, but be brave—I have defeated the world!”

< San Juan 16 >