< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 17 >

1 Եօթը սկաւառակներ ունեցող եօթը հրեշտակներէն մէկը եկաւ եւ ինծի հետ խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եկո՛ւր. ցոյց պիտի տամ քեզի դատաստանը այն մեծ պոռնիկին, որ կը բազմի յորդառատ ջուրերու վրայ.
Basa ma esa mia ate kahitu' mana to'u bokor rou' ra, nema ola' no au nae, “Uma ia dei! Au ae utud'u nggo Lamatualain huku-dokin neu ina dala' de'uhakat naa. Eni, naeni kota monae' fo ara rafefela deka no oe nae' a.
2 անոր հետ պոռնկեցան երկրի թագաւորները, եւ անոր պոռնկութեան գինիով արբեցան երկրի բնակիչները»:
Ma'ahulun a mane' mia bee-b'ee rema hohongge ro kota naa atahori nara. Atahori laen ra o rema rinu mafu, ma tungga-tungga' kota naa hohonggen.”
3 Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր:
Basa naa ma, Lamatualain Dula-Dalen dai au, ma ate mia sorga a o'o nendi au isi' mamana rou' sa. Sia naa au ita ina' sa endo' sia banda de'ulaka' sa ata dulan mbilas kara-kara. Banda naa langgan hitu ma suran sanahulu. Sia aon nenesura' ded'ea ne'emutis neu Lamatualain.
4 Կինը հագած էր ծիրանի եւ որդան կարմիր, պճնուած էր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով, եւ ձեռքին մէջ ունէր ոսկիէ բաժակ մը՝ գարշութիւններով ու իր պոռնկութեան անմաքրութիւններով լեցուն:
Ina' naa pake bua mafelit dula mbilas ma mbilas-maranggeo'. Ana heti aon nendi' lilo, fatu makahado' mafelit, ma mutiara. Ana to'u sanggi lilo' esa sofe no oe anggor sia lima onan. Oe anggor naa, naeni hohonggen ma basa de'ulaka' no manggenggeo' fo ana tao' ra.
5 Անոր ճակատին վրայ գրուած էր անուն մը. «Խորհուրդ, Մեծ Բաբելոն, պոռնիկներուն ու երկրի գարշութիւններուն մայրը»:
Sia reen nenesura' nara' esa, sosoan fe'e ma'afuni'. Susura naa liin ta'o ia: Au ia, Babel! Naeni, kota manaseli'! Basa de'ulaka' sia raefafo', lao' mia au. Basa mana hohongge' sia raefafo', na'oka sia au.
6 Տեսայ այդ կինը, որ արբեցած էր սուրբերուն արիւնով եւ Յիսուսի վկաներուն արիւնով: Երբ տեսայ զայն՝ մեծապէս զարմացայ:
Basa ma au mete, te ina' naa manamafu kale-kale' ena, huu ana ninu Lamatualain atahori nara raa nara ena. Naeni, ana nisa Lamatualain atahori nara, huu ara nda raloe' dui-b'engga atahori so'al Yesus sa. Ita ta'o naa, ma au titindindi mbo-mboo' a ma heran ala seli.
7 Հրեշտակը ըսաւ ինծի. «Ինչո՞ւ զարմացար. քեզի պիտի ըսեմ խորհուրդը այդ կնոջ ու այդ գազանին՝ որ կը կրէ զայն իր վրայ, եւ ունի եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր:
Te ate a natane au nae, “Ta'o bee de titindindi ona' naa? Uma, fo au ufad'e ina manendit naa no banda de'ulaka' fo ana sae' a sosoan nara. Naeni mana na'ena langga' hitu, ma sura' sanahulu.
8 Այդ գազանը որ տեսար՝ կար, բայց չկայ. սակայն պիտի բարձրանայ անդունդէն ու երթայ դէպի կորուստ: Երկրի բնակիչները, որոնց անունը գրուած չէ կեանքի գիրքին մէջ՝ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր, պիտի զարմանան՝ երբ տեսնեն այդ գազանը որ կար, բայց չկայ, թէպէտ կայ՝՝: (Abyssos g12)
Lele ulu' a banda mbilas naa sia raefafo', te ale' ia nese ena. Aka' na nda doo' sa te, ana nema mia ndola doid'oso' fo nda ma iko' a sa. Lele' naa, hambu atahori masod'a' sia raefafo', nara nara nda nenesura' sia Lombo Ana' susuran sa fo Lamatualain sura' eni' a lele' Ana nda fe'e tao raefafo' ia sa. Dei fo atahori titindindi rita banda mbilas naa, huu ana bali' ena. Te mete ma nema ena, dei fo Lamatualain mbia e nisi' tasi ai baleran mana mbila' nda naloe' sa. (Abyssos g12)
9 Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:
Atahori mahine' dei fo nahine dala' ia. Banda de'ulaka' langga' hitu naa, sosoan, lete' hitu. Ina dala' a, endo' sia lete' naa ra ata. Ma langga' hitu naa ra sosoan, mane' hitu.
10 Հինգը ինկած են, մէկը կայ, իսկ միւսը դեռ եկած չէ. երբ գայ՝ պէտք է որ կարճ ատեն մը մնայ:
Mia mane kahitu' naa ra, mate lima ena. Ia naa esa endo' parenda. Esa nda fe'e nema sa. Te mete ma nema, ana to'u parenda' losa' a.
11 Այդ գազանը՝ որ կար, բայց չկայ, ան ալ ութերորդն է. եօթնէն է, ու կ՚երթայ դէպի կորուստ:
Ia naa au ufad'e so'al banda mbilas fo fe'esa'an nasod'a, te ia naa mate ena. Fe'esa'an eni o esa mia mane kahitu' naa ra boe, te dei fo ana bali' nema to'u parenda' dad'i mane' kafalun. Mate'en te ana o nambalutu boe.
12 Տասը եղջիւրները՝ որ տեսար, տասը թագաւորներ են, որոնք դեռ թագաւորութիւն ստացած չեն. սակայն գազանին հետ մէկ ժամու չափ թագաւորներու պէս իշխանութիւն պիտի առնեն:
Sura' kasanahulu' naa ra sosoa nara, naeni mane' sanahulu. Ara nda fe'e to'u parenda' sa. Dei fo ara simbo koasa fo to'u parenda' ro banda mbilas a, te ara parenda losa' a.
13 Ասոնք միեւնոյն նպատակը ունին.- իրենց զօրութիւնն ու իշխանութիւնը տալ գազանին:
Huu basa se ma'ira' fo fee koasa nara neu banda mbilas a.
14 Ասոնք պիտի պատերազմին Գառնուկին հետ, եւ Գառնուկը պիտի յաղթէ անոնց. քանի որ ան տէրերուն Տէրն է, ու թագաւորներուն Թագաւորը, եւ անոր հետ եղողները՝ կանչուած, ընտրուած ու հաւատարիմ են»:
Dei fo mane' ra ratati lab'an Lombo Ana' a. Te dei fo Lombo Ana' a no atahori nara rasenggi' basa se. Atahori mana tungga Lombo Ana' naa, naeni atahori fo Ana tengga ma no'e nala' ra, mana ra'atataa' tungga E. Dei fo ara manang, huu Lombo Ana' naa manaseli'. Aka' Eni mesa' ne mane', soa' neu basa mane' ra, ma malangga soa' neu basa malangga ra.
15 Նաեւ ըսաւ ինծի. «Այն ջուրերը՝ որ տեսար, որոնց վրայ բազմած էր պոռնիկը, ժողովուրդներ են, բազմութիւններ, ազգեր եւ լեզուներ:
Oe nae' mana deka no ina dala' a, naeni atahori mia basa leo, ded'eat, ma nusa' sia raefafo'.
16 Այն տասը եղջիւրները՝ որ տեսար գազանին վրայ, անոնք պիտի ատեն պոռնիկը. ամայի ու մերկ պիտի ընեն զայն, պիտի ուտեն անոր մարմինը եւ կրակով պիտի այրեն զայն:
Mane kasanahulu' ma banda de'ulaka' naa dei fo nda hii ina' fo nda mana na'ena mamaet na sa. Dei fo ara rambas rala basa bua-ba'un ma sud'i' a saa nara, ma lao hela e no ma'aholan sia naa. Ara o raa ao-sisin boe. Boe ma hela ao-sisin bee na, ara mbia hendi' ai rala neu.
17 Որովհետեւ Աստուած դրդեց զանոնք՝՝ գործադրելու իր նպատակը, միեւնոյն նպատակը.- իրենց թագաւորութիւնը տալ գազանին, մինչեւ որ իրագործուին Աստուծոյ խօսքերը:
Lamatualain tataon de mane kasanahulu' ra ma'ira', fo fee koasa nara reu banda mbilas a, losa ana nalutu ina' a. No ta'o naa, Lamatualain dud'u'an basa se dei fo dad'i.
18 Եւ կինը՝ որ տեսար, այն մեծ քաղաքն է՝ որ կը թագաւորէ երկրի թագաւորներուն վրայ»:
Dad'i! Ina dala' fo mita' a, naeni kota manaseli' fo mana parenda basa mane' sia raefafo'.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 17 >