< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 16 >

1 Լսեցի տաճարէն հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր եօթը հրեշտակներուն. «Գացէ՛ք, թափեցէ՛ք Աստուծոյ զայրոյթին (եօթը) սկաւառակները երկրի վրայ»:
Basa ma, au rena hara' mahere' sa kalua mia Ume Hule-o'e', parenda ate kahitu' ra nae, “Mii leo! O'o mendi bokor naa ra fo mbori Lamatualain nasaborin raefafo' neu.”
2 Առաջին հրեշտակը գնաց եւ թափեց իր սկաւառակը երկրի վրայ. գէշ ու չարորակ պալար մը եղաւ այն մարդոց վրայ՝ որ ունէին գազանին դրոշմը, եւ անոնց վրայ՝ որ կ՚երկրպագէին անոր պատկերին:
Rena ta'o naa, ma ate kaesan mbori bokor na isin raefafo' nema. Aiboi' ma, calaka dai basa atahori mana simbo rita banda de'ulaka' a ded'ed'en, ma atahori mana songgo paton a. Basa se dai bisu manamburu' nambetan seli.
3 Երկրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը ծովուն վրայ. ջուրերը մեռած մարդու մը արիւնին պէս եղան, ու ծովուն մէջի բոլոր կենդանիները մեռան:
Ate karuan mbori bokor na isin tasi neu. Aiboi' ma, tasi oe' a dad'i raa' manamburu' ona' atahori mates raan. De mate hendi basa mana masod'a sia tasi' a.
4 Երրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը գետերուն եւ ջուրերու աղբիւրներուն վրայ, ու անոնք արիւն եղան:
Basa naa ma, ate katelun mbori bokor na isin nisi' loe no oe-mata' ra. Boe ma basa oe ra dad'i raa'.
5 Լսեցի ջուրերուն հրեշտակը՝ որ կ՚ըսէր. «Արդա՛ր ես, դուն՝ որ ես եւ որ էիր, ու սո՛ւրբ ես՝ որ ա՛յսպէս դատեցիր,
Boe ma au rena ate esa mia sorga mana parenda basa oe-mata' ra sia raefafo'. Ana koa-kio Lamatualain oi, “O Lamatua'! Lamatualain meumare'! Lamatualain nda ma sala' sa! Lamatualain sia eni' a fefeun, Boe ma sia losa doo ndu'u-d'oon. Lamatualain na'etu' ded'eat no ndoo-tetu'. Lamatualain na'onda' huku-doki' tungga ndoon.
6 որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:
Atahori rasai' Lamatualain atahori nara raa nara. Atahori tao risa Lamatualain mana ola-ola nara ena. Naa de, Lamatualain na'asusuu' se fo ara o rinu raa' boe. Naa de, Lamatualain bala-b'ae se no huku-doki matetu'.”
7 Ու զոհասեղանէն լսեցի՝ որ կ՚ըսէր. «Այո՛, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, քու դատաստաններդ ճշմարիտ եւ արդար են»:
Basa naa ma, au rena hara' sa mia mei tutunu-hohotu' a, nataa nae, “Teb'e! Lamatualain mana koasa. Teb'e! Lamatualain manaseli'. Lamatualain mana na'etu' ded'eat no matetu'. Lamatualain mana na'onda' huku-doki' tungga ndoon.
8 Չորրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը արեւին վրայ,
Basa ma, ate kahaan mbori bokor na isin nisi' relo a. Aiboi' ma, relo a natob'i nala seli, losa atahori ra rou nara elao.
9 ու զօրութիւն տրուեցաւ անոր՝ որ կրակով տօթակէզ ընէ մարդիկը: Մարդիկ տօթակէզ եղան սաստիկ տօթէն, եւ հայհոյեցին անունը Աստուծոյ՝ որ իշխանութիւն ունի այս պատուհասներուն վրայ. բայց չապաշխարեցին՝ որ փառք տան անոր:
Basa atahori rou mana elao' ra, ndondon Lamatualain naran, huu Ana mana denu haitua calaka neu se. Mae ona' naa o, nda hambu atahori esa doa' sa boe, fo bali' risi' Lamatualain, ma koa-kio E.
10 Հինգերորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը գազանին գահին վրայ, ու անոր թագաւորութիւնը խաւարեցաւ: Ցաւէն՝ մարդիկ կը ծամէին իրենց լեզուն,
Basa ma ate kaliman mbori bokor na isin neu banda de'ulaka' a kadera parendan. Aiboi' ma, hatu-kikibu' tatana nala basa atahori mana songgo e, losa ara henggu nisi nara, fo bisa ra'atataa' doid'oso' a.
11 ու հայհոյեցին երկինքի Աստուծոյն՝ իրենց ցաւերուն եւ պալարներուն պատճառով. բայց չապաշխարեցին իրենց գործերէն:
Ara o ndondon Lamatualain sia sorga, huu bisu nara rambeta seli. Mae ona' naa o, nda hambu atahori esa naloe' tao de'ulaka' sa, fo bali' nisi' Lamatualain.
12 Վեցերորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը Եփրատ մեծ գետին վրայ, ու անոր ջուրերը ցամքեցան, որպէսզի պատրաստուի արեւելքի թագաւորներուն ճամբան:
Boe ma ate kaneen mbori bokor na isin nisi' loe monae' sa, naran Efrat. Ma loe a mad'a neu' ena. De ara tao dala' sia naa fee neu mane' ra ro sold'ad'u mana rae rema mia seri' rulu.
13 Տեսայ թէ վիշապին բերանէն, գազանին բերանէն եւ սուտ մարգարէին բերանէն դուրս ելան երեք անմաքուր ոգիներ՝ գորտերու նմանող:
Boe ma ita nitu de'ulaka' telu. Mata-ao nara ona' ngged'e e. Esa dea nema mia mengge-buta a bafan. Esa dea nema mia banda de'ulaka nenetati' a bafan. Ma esa fai dea nema mia banda mana pepeko-leleko' a bafan.
14 Արդարեւ անոնք դեւերու ոգիներ էին, որ նշաններ կ՚ընէին ու կ՚երթային ամբողջ երկրագունդի թագաւորներուն, որպէսզի հաւաքեն զանոնք Ամենակալ Աստուծոյ այդ մեծ օրուան պատերազմին համար:
Nitu katelu' naa ra ra'ena koasa fo tao manadad'i' mata'-mata'. Ara dea rema randa ro basa mane' sia raefafo', ma kokoe se fo reu ratati lab'an Lamatualain mana koasa manaseli' a. Te fai' fo ara rae reu ratati lab'an Lamatualain naa, naeni Lamatualain fain fo na'etu' nala nae nasenggi' basa musu nara.
15 (Ահա՛ գողի պէս կու գամ. երանի՜ անոր՝ որ արթուն կը կենայ եւ կը պահէ իր հանդերձները, որպէսզի մերկ չշրջի ու իր անվայելչութիւնը չտեսնուի: )
Mamana' fo ara mahelu' rae ra'ab'ue sia' a fo reu ratati, ded'ea Ibrani oi, Armagedon. Yesus Kristus o ola' nae, “Misined'a malolole! Aiboi' neu ena, Au uma ona' na'o fo atahori nda bub'ulu' sa. Atahori mana be'e no nanea no bua-ba'u manadai' ara onton. Huu lele' Au uma, ana nda hambu mae sa, huu atahori nda rita ma'aholan sa.”
16 Եւ հաւաքեցին զանոնք տեղ մը, որ եբրայերէն Արմագեդոն կը կոչուի:
17 Եօթներորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը օդին մէջ, ու երկինքի տաճարէն՝ գահէն հզօր ձայն մը ելաւ, որ կ՚ըսէր. «Եղա՛ւ»:
Basa de, ate kahitun mbori bokor na isin nisi' anin. Ma Lamatualain ola' nahere' mia kadera parendan mia Ume Hule-o'e' a nae, “Basa ena! Basa nasa Ngga nenembori' ena!”
18 Եւ փայլակներ, ձայներ ու որոտումներ՝՝ եղան: Հզօր երկրաշարժ մըն ալ եղաւ. այդպիսի մեծ ու հզօր երկրաշարժ եղած չէր երկրի վրայ՝ մարդոց ըլլալէն ի վեր:
Boe ma lalai a hadok neu-nema ma ndelas ndukurulu na'atutute'. Ma rae nanggenggo manaseli', fo nda fe'e parna dad'i sia raefafo' ia sa.
19 Մեծ քաղաքը երեք մաս եղաւ, եւ ազգերուն քաղաքները կործանեցան: Մեծ Բաբելոնը յիշուեցաւ Աստուծոյ առջեւ, որպէսզի տայ անոր իր զայրագին բարկութեան գինիին բաժակը:
Lele' naa, Lamatualain nda lilii' kota Babel de'ulakan sa. Ana tao rae a nanggenggo manaseli', losa Kota manaseli' naa natafa'a neu telu. Ana tao ta'o naa, fo atahori Babel med'a rita nasan. Kota-kota fea' sia raefafo' o ra'aloli boe.
20 Ամէն կղզի փախաւ, ու լեռները չգտնուեցան:
Lele' naa pulu-pulu ra tena reu ena, ma lete-lete' ra o mopo basa se boe.
21 Գրեթէ տաղանդ մը կշռող խոշոր կարկուտ իջաւ երկինքէն՝ մարդոց վրայ. եւ մարդիկ հայհոյեցին Աստուծոյ՝ կարկուտի պատուհասին համար, որովհետեւ այդ պատուհասը չափազանց սաստիկ էր:
Hambu ud'an es fatu monae' tud'a mia lalai de tuni nala atahori. Es fatu naa ra bera nara, ruma losa kilo haa nulu. Huu ud'an es tao doid'oso se, naa de atahori ndondon Lamatualain.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 16 >