< Katwa Nono Katwa 11 >

1 Nen, niono kadura, nan nuana, alenge na iwa di nanyan Yahudiya lanza alumai tutun nsere uliru Kutelle.
to hear then the/this/who apostle and the/this/who brother the/this/who to be according to the/this/who Judea that/since: that and the/this/who Gentiles to receive the/this/who word the/this/who God
2 Kubi na Bitrus ndaa Urushalima, inung alenge na idi anan kallu kucuru sughe kayasu;
(and *k) when (then *no) to ascend Peter toward (Jerusalem *N+kO) to judge/doubt to/with it/s/he the/this/who out from circumcision
3 Iworo “Fe dinsu ligo nin na nan salin kalizu kucuru, umini din su kileo nanghinu!”
to say that/since: that (to enter *NK+O) to/with man uncircumcision to have/be and (to eat with *NK+O) it/s/he
4 Ame Bitrus cizina ubellu nani nimon inda na idi, a woro.
be first then (the/this/who *k) Peter to explain/expose it/s/he in order to say
5 Meng wadi nlirang nanya kagbiri Njoppa, nta amoro nwui nbellen kukuzun na kuwa tollu, nafo kupee kupash, itoltuna unuzu kitene kani, nin nasari anas, ku da tolo kiti nighe.
I/we to be in/on/among city Joppa to pray and to perceive: see in/on/among amazement vision to come/go down vessel one as/when sheet great four beginning to lower out from the/this/who heaven and to come/go until I/we
6 nceo iyizi nighe ku, nkpiliza kitene, nyene inawa nabunu anas kutyin, inawa ididia kusho, in wunnu naburi, nan nanyin kitene kani.
toward which to gaze to observe and to perceive: see the/this/who four-footed the/this/who earth: country and the/this/who wild animal and the/this/who reptile and the/this/who bird the/this/who heaven
7 Nnin lanzu liwui li woroiyi “Fita Bitrus, mollo ulii!”
to hear then (and *no) voice/sound: voice to say me to arise Peter to sacrifice and to eat
8 Meng woro na nanere ba, Cikilari, bara na imomon nsalin lau sa indinong nsa pira unnu ninghe ba.”
to say then surely not lord: God that/since: since (all *K) common: unsanctified or unclean never to enter toward the/this/who mouth me
9 Ama liwuiye kawa tutun unuzu kitene kane, “Ile imon na Kutelle nbelle idi lau, nafe nwa yiccila inin indinong ba.
to answer then (me *k) voice/sound: voice out from secondly out from the/this/who heaven which the/this/who God to clean you not to profane
10 Ile imone wasu nani udu titat, nin nani vat nimone iwa kpilin mun udu kitene kane tutung.
this/he/she/it then to be upon/to/against three times and to pull up again all toward the/this/who heaven
11 Na nin molu kubi ba, kikane among anit natat, wa yisssin nbun kilare na nwa duku, itoo nani unuzun Kaisariya udak kiti ninghe.
and look! immediately Three man to approach upon/to/against the/this/who home in/on/among which (to be *N+kO) to send away from Caesarea to/with me
12 Uruhu tayi nnya nanghinu, na nwa su maferuferu kiti mine ba. Nuana nane kutoci ne nya nanmi, udu nanya kilari nniti une.
to say then the/this/who spirit/breath: spirit me to assemble it/s/he nothing (to judge/doubt *N+kO) to come/go then with I/we and the/this/who six brother this/he/she/it and to enter toward the/this/who house: home the/this/who man
13 A belle nari yanda na ayene anan kadura Kutelle nanya kilari me, inin woro “Too anit udu Ujoppa idanin Bitrus ulenge na idin yiccughe Simon.
to announce (then *N+kO) me how! to perceive: see the/this/who angel in/on/among the/this/who house: home it/s/he to stand and to say (it/s/he *k) to send toward Joppa (man *K) and to summon Simon the/this/who to call (on)/name Peter
14 Ame ma liru nanghinu nbellen kadura kanga na ubase utucufe nin vat kilari fe.”
which to speak declaration to/with you in/on/among which to save you and all the/this/who house: household you
15 Na ncizina uliru nanghinu, Uruhu ulau tolo kitene mine nafo na uwa tolu nghireke nin cizinue.
in/on/among then the/this/who be first me to speak to fall/press upon the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy upon/to/against it/s/he just as and upon/to/against me in/on/among beginning
16 Meng lizuno nin lirun Cikilari, na awa woro, “Yuhana ame wa shintizin anit nin nmyen; ama anung ima shintizunu minu nanya Ruhu ulau.”
to remember then the/this/who declaration (the/this/who *no) lord: God as/when to say John on the other hand to baptize water you then to baptize in/on/among spirit/breath: spirit holy
17 Andi Kutelle wa ni nani ufillu nafo na ana ninari kube nati wa yinnin nin Cikilari Yesu Kristi, menghari wadi nworu in yissin gambalang nin Kutelle?”
if therefore/then the/this/who equal free gift to give it/s/he the/this/who God as/when and me to trust (in) upon/to/against the/this/who lord: God Jesus Christ I/we (then *k) which? to be able to prevent the/this/who God
18 Na ilanza ile imone, na itardaghe uliru ba, iwana zazin Kutelleri, iworo, “Kutelle nani Awurmi likara nsunu naliapi wang.”
to hear then this/he/she/it be quiet/give up and (to glorify *N+kO) the/this/who God to say therefore (indeed *k) and the/this/who Gentiles the/this/who God the/this/who repentance toward life to give
19 Bara nani anan yinnue na iwa sono uniu ulenge na uwa cizin kubin Istifanus wati nani imala kiti vat unuzun Urushalima-alenge na inya ido pit udi duru Ufinikiya. Iwa bellu ubeleng nlirun Yesu kiti na Yahudawari cas, ana umon tutung ba.
the/this/who on the other hand therefore/then to scatter away from the/this/who pressure the/this/who to be upon/to/against Stephen to pass through until Phoenicia and Cyprus and Antioch nothing to speak the/this/who word if: not not alone Jew
20 Ama among anit, unuzun Saipirus nin Serene, wadak Antakiya ida su a Hilinawa nin wazin Ciklari Yesu.
to be then one out from it/s/he man Cyprus and Cyrene who/which (to come/go *N+kO) toward Antioch to speak (and *no) to/with the/this/who (Hellenist *NK+o) to speak good news the/this/who lord: God Jesus
21 Tutung ucaran Cikilari wayita ligowe nanghinu; anit gbardang gitirno iyinna idofino Cikilare ku.
and to be hand lord: God with/after it/s/he much and/both number (the/this/who *no) to trust (in) to turn upon/to/against the/this/who lord: God
22 Ubelleng mine da duru atuf nanan kilarin lira in Urushalima; inani wa tuu Barnabas ku udu Antakiya.
to hear then the/this/who word toward the/this/who ear the/this/who assembly the/this/who (to be *no) in/on/among (Jerusalem *N+kO) about it/s/he and to send out/away Barnabas (to pass through *NK) until Antioch
23 Na awa dak ada yene ufillu Kutelle, ayi poaghe; anin na nani likara nibinayi nworu iso ligowe nanyan Cikilare nin nibinayi mine vat.
which to come and to perceive: see the/this/who grace (the/this/who *no) the/this/who God to rejoice and to plead/comfort all the/this/who purpose the/this/who heart to remain/persist (in/on/among *o) the/this/who lord: God
24 Bara awadi unit ugegeme nin Ruhu ulau a uyinnu sa uyenu ni Yesu, iwase ukpinu nanit gbardang kitin Cikilare.
that/since: since to be man good and full spirit/breath: spirit holy and faith and to add (to) crowd sufficient the/this/who lord: God
25 Barnabas tunna anuzu udun Tarsus adi pizuru Shawulu ku.
to go out then toward Tarsus (the/this/who *k) (Barnabas *K) to search Saul
26 Na awa seghe, amini wa dak ninghe Antakiya. Uni waso nafo nenge, nanya likus iwa sozo ligowe kilari nlira idursuzo anit gbardang. Iwa cizin uyicu nnono kadure anan dortu Kutelle in Antakiyari.
and to find/meet (it/s/he *k) to bring (it/s/he *k) toward Antioch to be then (it/s/he *N+kO) and year all to assemble in/on/among the/this/who assembly and to teach crowd sufficient to announce and/both (originally *N+kO) in/on/among Antioch the/this/who disciple Christian
27 Nanya nayiri ane among a Anabawa wa dak Antakiya unuzun Urushalima.
in/on/among this/he/she/it then the/this/who day to descend away from Jerusalem prophet toward Antioch
28 Umong mine unan lissan Agabus, fita ayissina a durso nnuzun Ruhu a woro kukpong kudya ma malu uyii ulele vat. Ile imone wase nayirin Kiladiyus.
to arise then one out from it/s/he name Agabus to signify through/because of the/this/who spirit/breath: spirit hunger (great *N+kO) to ensue to be upon/to/against all the/this/who world (who/which *N+kO) (and *k) to be upon/to/against Claudius (Caesar *K)
29 Bara nani, nono Katwawe tunna iworo ituu nin bunu udu kiti linuana in Yahudiya, nafo na kogha ma yinnu.
the/this/who then disciple as/just as be prosperous one to determine each it/s/he toward service to send the/this/who to dwell in/on/among the/this/who Judea brother
30 Iwa su nani; itoo nin nikurfung kiti na kukune nacaran Barnabas nin Shawulu.
which and to do/make: do to send to/with the/this/who elder: Elder through/because of hand Barnabas and Saul

< Katwa Nono Katwa 11 >