< Katwa Nono Katwa 12 >

1 Nene nkoni kube Hirudus ugowe taa acara kitene namon ale na iwa di anang kilarin nlira anan wulakauta nani.
according to that then the/this/who time/right time to put on/seize Herod the/this/who king the/this/who hand to harm one the/this/who away from the/this/who assembly
2 A wa molu Yakubu ku gbanan Yohana nin kusangali.
to kill then James the/this/who brother John sword
3 Na ayene imone ntaa Ayahudawe mang, anyaa cindu kitin Bitrus ku tutung, kone wadi kubin nborodin salin yeast.
(and *k*) to perceive: see (then *no*) that/since: that pleasing to be the/this/who Jew to add (to) to seize/conceive/help and Peter to be then (the/this/who *no*) day the/this/who unleavened
4 Na akifoghe, ataghe nanya kilari licin, na anang ncaa anit likure nin kutocin din ucaa me. A wadi nin su ada ninghe nanya nanit iwa malu ubukin Paska.
which and to arrest/catch to place toward prison/watch: prison to deliver four squad of four soldier to keep/guard: guard it/s/he to plan with/after the/this/who Passover lamb to lead it/s/he the/this/who a people
5 Bara nani iwa ceu Bitrus ku nanya kutii licin, bara nani iwa tizughe nlira nanya kutii nlira midya udu kiti Kutelle.
the/this/who on the other hand therefore/then Peter to keep: guard in/on/among the/this/who prison/watch: prison prayer then to be (fervently *N(k)O*) to be by/under: by the/this/who assembly to/with the/this/who God (about *N(k)O*) it/s/he
6 Udu ukurtunun nkuiye na ima nutunghe ninkutike Bitrus wadin moro kiitik nanang ncaa me naba. Itereghe nin ninyeng iba anan caa kibulunghe nyenju kilari licine.
when then to ensue (to go/bring before *N(k)(o)*) it/s/he the/this/who Herod the/this/who night that to be the/this/who Peter to sleep between/meanwhile two soldier to bind chain two guard and/both before the/this/who door to keep: guard the/this/who prison/watch: prison
7 Gono kadura Kutelle daa kiti me, nkanang nin daa nanya kutiiye, akpeu Bitrus ku likot afyaghe anin woro, ““Fita mass.” Iyenghe nin deu nacara me.
and look! angel lord: God to approach and light to shine in/on/among the/this/who cell to strike then the/this/who side the/this/who Peter to arise it/s/he to say to arise in/on/among speed and to fall out it/s/he the/this/who chain out from the/this/who hand
8 Gono kadura Kutelle woroghe, “Shoono imoon fe nin nakpatak fe.” Bitrus ta nafo na ibelinghe ba. Gono kadura Kutelle woroghe, “Shoono kulutuk ku dya fe udofini.”
to say (then *N(k)O*) the/this/who angel to/with it/s/he (to dress *N(K)O*) and to put on the/this/who sandal you to do/make: do then thus(-ly) and to say it/s/he to clothe the/this/who clothing you and to follow me
9 Bara nani Bitrus dofino gono kadura Kutelle udu udas. Na awa yiru imon ile na gono kadura Kutelle ntaaghe wa di kidegenere ba, a wadin su sa adi namoron wuiyari.
and to go out to follow (it/s/he *k*) and no to perceive: know that/since: that true to be the/this/who to be through/because of the/this/who angel to think then vision to see
10 Na ikata kibulun kin funu nin kin ba, idaa kibulun nikora kaa na kipira nanya kagbirel kibulunghe puuno usamme, inuzu inyaa udu libau, gono kadura Kutelle nyaa a sunghe kikane.
to pass through then first prison/watch: prison and secondly to come/go upon/to/against the/this/who gate the/this/who iron the/this/who to bear/lead toward the/this/who city who/which by itself (to open *N(k)O*) it/s/he and to go out to go before lane one and immediately to leave the/this/who angel away from it/s/he
11 Na Bitrus nzinto, a woro, “Nene nyino Kutelle ntuu gono kadure me ada tu cui nanya nacaran Hirudus, nin kpilizu unanzang na Yahudawa.”
and the/this/who Peter in/on/among themself to be to say now to know truly that/since: that to send out/away (the/this/who *no*) lord: God the/this/who angel it/s/he and to take out/select me out from hand Herod and all the/this/who expectation the/this/who a people the/this/who Jew
12 Na ayinno nani, adaa ngan Maryamu unan Yohana ule na lisa lin ba me wa di Markus; anang yinu nin Kutelle gbardang wadi ku idin nlira.
be aware and/both to come/go upon/to/against the/this/who home (the/this/who *no*) Mary the/this/who mother John the/this/who to call (on)/name Mark whither to be sufficient to assemble and to pray
13 Na a reu kibulunghe, nkung kubura kucin lisa me Rhoda da amada kpanghe.
to knock then (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*) the/this/who door the/this/who gate to come near/agree maidservant to obey name Rhoda
14 Na ayinno liwuin Bitrus, bara liburi liboo na ayino upunu kibulunghe ba; akpila nin cum udu nanya kutiiya; a benle nani au Bitrus yisin kibulung.
and to come to know the/this/who voice/sound: voice the/this/who Peter away from the/this/who joy no to open the/this/who gate to run in then to announce to stand the/this/who Peter before the/this/who gate
15 I woroghe, “Kibinai fe nwuluara so.” Ame dirtino nduu nanere, I woro “unang kadura mine.”
the/this/who then to/with it/s/he to say to rave the/this/who then to insist thus(-ly) to have/be the/this/who then to say the/this/who angel to be it/s/he
16 Bara nani Bulus leu ubun nfoo kibulunghe, na inin da punoo kibulunghe, itene amere umamaki kifo nani.
the/this/who then Peter to remain/keep on to knock to open then to perceive: see it/s/he and to amaze
17 Bitrus lirina nin nacara me au iti tik, anin belle nani inda na Kutelle nnutunghe nanya kilari licin, a woro, “Benleng ile imoone kitin Yakubu nin kagisin linwana.” Anin nyaa udu nkon kusari.
to signal then it/s/he the/this/who hand be silent to relate fully it/s/he how! the/this/who lord: God it/s/he to lead out out from the/this/who prison/watch: prison to say (and/both *N(k)O*) to announce James and the/this/who brother this/he/she/it and to go out to travel toward other place
18 Na kitin shanta, manyardan madya wa fita nanya nanang ncaa kilari licine sa iyanghari nse Bitrus ku.
to be then day to be disturbance no little/few in/on/among the/this/who soldier which? therefore the/this/who Peter to be
19 Na Hirudus npiziraghe na ayeneghe ba, a tiro anang ncaa we aworo na imolu nani. Anin nyaa unuzu Yahudiya udu Ukasariya adi soo kikane.
Herod then to seek after it/s/he and not to find/meet to investigate the/this/who guard to order to lead away and to descend away from the/this/who Judea toward (the/this/who *k*) Caesarea to remain
20 Hirudus wa nana ayi nin nanitin Taya nin Sidon. I doo kiti me ligowe iresa Blastus, unan buunung ngowe, a buun nani, I pizira lisosin limang bara na imonli mine wa nucu ngangowere.
to be then (the/this/who *k*) (Herod *K*) to quarrel Tyre and Sidonian united then be present to/with it/s/he and to persuade Blastus the/this/who upon/to/against the/this/who bedroom/chamberlain the/this/who king to ask peace through/because of the/this/who to feed it/s/he the/this/who country away from the/this/who royal
21 Nlong liri Hirudus shono Imoon tigowe ada soo kitene kutet tigowe, anin benle nani uliru.
appointed then day the/this/who Herod to put on clothing royal and to seat upon/to/against the/this/who judgement seat to give a speech to/with it/s/he
22 Anite taa ntet I woro, “Lole liwui Kutelleari na lin nitari ba.”
the/this/who then people to shout God voice/sound: voice and no a human
23 Kitene gono kadura Kutelle penghe bara na a wa zazin Kutelle ba; ishung wa lighe a kuu.
instantly then to strike it/s/he angel lord: God for which no to give the/this/who glory the/this/who God and to be worm-eated to expire
24 Uliru Kutelle kuno kang unin maka kiti.
the/this/who then word the/this/who (God *NK(O)*) to grow and to multiply
25 Na Barnabas nin shawulu nsaa unuzun Urshalima, naimala kadura mine; I yira Yohana ku ule na lisa limba me wadi Markus.
Barnabas then and Saul to return (toward *N(K)O*) Jerusalem to fulfill the/this/who service to take along with (and *k*) John the/this/who to call (on)/name Mark

< Katwa Nono Katwa 12 >