< Katwa Nono Katwa 10 >

1 Nene umong unit waduku nanya kagbirin Siseriya, nin lissan Konoliyus, kusoja kudyawa ligonzin na Italiya.
man then one (to be *k) in/on/among Caesarea name Cornelius centurion out from band the/this/who to call: name Italian
2 Awadi unit in biya kang, urika na nawadin dortu Kutelle nin kilari me vat; awa nizu anit na Yahudawa ikubu gbardang anin suzu inlira kiti Kutelle kolome liri.
pious and to fear the/this/who God with all the/this/who house: household it/s/he to do/make: do (and/both *k) charity much the/this/who a people and to pray the/this/who God (through/because of *N+KO) (all *N+kO)
3 Kubi nikoro kutir nin wui, ayene kanang nanya namoro alau gono kadura Kutelle din cinu udak kitime. Gono kadure woroghe, “Konoloyus!”
to perceive: see in/on/among vision plainly like/as/about about hour ninth (hour) the/this/who day angel the/this/who God to enter to/with it/s/he and to say it/s/he Cornelius
4 Konoliyus yenje gono kadure fiu daghe aworo, “Inyaghari unit udya?” Gono kadure woroghe, “Nlirafe nin nimon ile na udin filluzunu akimon mun nghana kite nafo unizun lizzinu inbun Kutelle.
the/this/who then to gaze it/s/he and afraid to be to say which? to be lord: God to say then it/s/he the/this/who prayer you and the/this/who charity you to ascend toward memorial (before *N+kO) the/this/who God
5 Nene to anit udu kagbirin Joppa idak nin nit lissame Simon, urika na idin kitin yiccughe tutung Bitrus.
and now to send man toward Joppa and to summon Simon (one *n+o) which (to call (on)/name Peter *NK+o)
6 Nin Kutana lissame Simon, urika na kilari me din biu kurawa.”
this/he/she/it to host from/with/beside one Simon tanner which to be home from/with/beside sea (this/he/she/it to speak you which? you be necessary to do/make: do *K)
7 Na gono kadura Kutellen mala uliru ninghe, Koloniyus yiccila acin awaba kilarime, nin kusojako na kuwadi su Kutelle usujada nanya nasoja na iwa dighe katwa.
as/when then to go away the/this/who angel the/this/who to speak (the/this/who *k) (it/s/he *N+KO) to call two the/this/who slave (it/s/he *k) and soldier pious the/this/who to continue in/with it/s/he
8 Konoliyus belle nani vat nimon ilen na isu anin tonani udu u Joppa.
and to tell all it/s/he to send it/s/he toward the/this/who Joppa
9 Nin liri liba nin kubi nikoro kutocin, na iwadi nanya ncin mine inin da kupo kippin, Bitrus ghana kulari kitene ati nlira.
the/this/who then the next day to journey (that *NK+o) and the/this/who city to come near to ascend Peter upon/to/against the/this/who housetop to pray about hour sixth
10 Kupkon da anin yita ninsu li nimonmon, na anite wadi likanju nimoli, ayene amoro alau,
to be then very hungry and to will/desire to taste to prepare then (it/s/he to be *N+kO) upon/to/against it/s/he amazement
11 anin yene kitenen puno kidowo nin nimonmon nafo kukuzunntolsu, imone gbardang nafo kukuzu ucin tolu kutiin, iwa tolti kunin nin nasari anasme.
and to see/experience the/this/who heaven to open and to come/go down (upon/to/against it/s/he *K) vessel one as/when sheet great four beginning (to bind and *KO) to lower upon/to/against the/this/who earth: planet
12 Nanya kunin vat ninawan tene nabunu anas nin nimon ile na idin kurtu kutiin, a ayiin kitene kani.
in/on/among which be already all the/this/who four-footed (and the/this/who wild animal *K) and (the/this/who *k) reptile the/this/who earth: country and (the/this/who *k) bird the/this/who heaven
13 Liwui tunna li lirina ninghe: “Fita Bitrus, ubo uli.”
and to be voice/sound: voice to/with it/s/he to arise Peter to sacrifice and to eat
14 Bitrus woro, “Na nanera ba, Cikilari; nan sa leu imon na idi nanzang sa dinon ba.”
the/this/who then Peter to say surely not lord: God that/since: since never to eat all common: unsanctified (and *N+kO) unclean
15 Ama liwuiye daa kitime umba: “Ile imon na Kutelle nwesse yenju uwa woro idinin dinong.”
and voice/sound: voice again out from secondly to/with it/s/he which the/this/who God to clean you not to profane
16 Na ayine ile imone so titat kiteene itunna ighantina kugbetue udu kitene kani.
this/he/she/it then to be upon/to/against three times and (immediately *N+KO) to take up the/this/who vessel toward the/this/who heaven
17 Nene na Bitrus nyene amoron nwui anin din kpilizu nyanghar adi, awa ba na Kaniliyos ntoo nani ida yisina kibulung ghe, na itirino kilari kaa na aduku.
as/when then in/on/among themself be perplexed the/this/who Peter which? if to be the/this/who vision which to perceive: see (and *k) look! the/this/who man the/this/who to send (by/under: by *N+kO) the/this/who Cornelius to ascertain the/this/who home (the/this/who *no) Simon to approach upon/to/against the/this/who gate
18 Inin yicila itirino sa Siman, ulenge na idin yicu ghe Bitrus, sosin kikane.
and to call (to inquire *NK+o) if Simon the/this/who to call (on)/name Peter in/to this place to host
19 Na Bitrus se wa din kpilzu kitene na moron wui ye, Uruhu belin ghe, “Yene, anit atat nalime din piziru fi.
the/this/who then Peter (to ponder *N+kO) about the/this/who vision to say it/s/he the/this/who spirit/breath: spirit look! man (Three *NK+O) (to seek *N+kO) you
20 Fitaa utolu unin nyaa ligowe nan ghinu, na uwann nari unyiu ligowe nan ghinu, na uwan nari unyiu ligowe nan ghinu ba, bara nan too nani.”
but to arise to come/go down and to travel with it/s/he nothing to judge/doubt (that/since: since *N+kO) I/we to send it/s/he
21 Nani Bitrus se tolo kadase ade see anit aworo ani, “Mere ule na idin pizirughe. Inyangharin ndaa ninghinu?”
to come/go down then Peter to/with the/this/who man (the/this/who to send away from the/this/who Cornelius to/with it/s/he *K) to say look! I/we to be which to seek which? the/this/who cause/charge through/because of which be present
22 I woro, “Unan buun ligozin nasoja likoolt nin lisa Kaniliyos, unit ulau nin lee na adin su Kutelle usujada, unitari ule na vat nmin na Yahudawa din liru litime, Kutelle wa tuu gono kadura me kilau ucindu kilari me, adan lanza kadura nnuzu kitife.”
the/this/who then to say Cornelius centurion man just and to fear the/this/who God to testify and/both by/under: by all the/this/who Gentiles the/this/who Jew to announce by/under: by angel holy to summon you toward the/this/who house: home it/s/he and to hear declaration from/with/beside you
23 Bitrus se yicala ani ipiru nin nati isoo ligowe nan ghe. Ukurtunun kui ye afita anyaa ligowe nin ghe, nin nan nuwuna nnuzun Jopa na iwufu ghe.
to invite therefore/then it/s/he to host the/this/who then the next day (to arise *NO) (the/this/who *k) (Peter *K) to go out with it/s/he and one the/this/who brother the/this/who away from (the/this/who *k) Joppa to assemble it/s/he
24 Nin Shantung kui me idaa Usizeriya. Kaniliyos wa din ncaa mine, awa dak ligowe nin likura a adindong asusut me.
(and *k) the/this/who (then *no) the next day (to enter *N+kO) toward the/this/who Caesarea the/this/who then Cornelius to be to look for it/s/he to call together the/this/who kindred it/s/he and the/this/who necessary friendly/friend
25 Kubi koo na Bitrus se npira, Kaniliyos tumuno na bunu fe atighe gongong.
as/when then to be the/this/who to enter the/this/who Peter to meet it/s/he the/this/who Cornelius to collapse upon/to/against the/this/who foot to worship
26 Ama Bitrus se fya ghe aworo, “Yisina; Meng wang litine unitari.”
the/this/who then Peter to arise it/s/he to say to arise and I/we it/s/he a human to be
27 Kubi koo na Bitrus wa din liru ninghe, a pira nanya a ssee anit gbardang sosin ligowe.
and to converse it/s/he to enter and to find/meet to assemble much
28 Aworo ani, “Anun atimine yiru na ucaun Kuyahudawa munu liti nin, sa a doo kitin mong nnuzu mmong mmin. Ama Kutelle na dursoi na nwa yicila umong unit ananni sa unan dinong.
to assert and/both to/with it/s/he you to know/understand as/when unlawful to be man Jew to join or to come near/agree foreign I/we and the/this/who God to show nothing common: unsanctified or unclean to say: call a human
29 Un naren taa ndaa ba manyardang, na uwa tuu ndak. Bara nani ntirin fi uminin too ndak.”
therefore and without objection to come/go to summon to inquire therefore/then which? word to summon me
30 Kaniliyos woro, “Ayiri anas na ana kata kubi fo kone, Nwa din nlira kubi likure sa irum nya kilari ning; nnin yene, unit yisin nbun ning nin nimon iboo pas.
and the/this/who Cornelius to assert away from fourth day until this/he/she/it the/this/who hour to be (to fast and *K) the/this/who ninth (hour) (hour *k) to pray in/on/among the/this/who house: home me and look! man to stand before me in/on/among clothing shining
31 Aworo, 'Kaniliyos, Kutelle nlanza nlira fe, ile imon na udin filzinu ni kimon ntaa Kutelle koni nlizino ning fi.
and to assert Cornelius to listen to you the/this/who prayer and the/this/who charity you to remember before the/this/who God
32 Too umong udu Ujopa, iyicila fi umong unit unan lisa Simon, ule wang na idin yicighe Bitrus, kupopo ngau kuli.'
to send therefore/then toward Joppa and to summon Simon which to call (on)/name Peter this/he/she/it to host in/on/among home Simon tanner from/with/beside sea (which to come to speak you *K)
33 Kube ntunna ntoo iyicila fi. Ucaun na udaa. Nene na vat bite di kikane nbun Kutelle, ti lanza vat nile imon na Cikilari na dursufi ubelin.”
immediately therefore/then to send to/with you you and/both well to do/make: do to come now therefore/then all me before the/this/who God be present to hear all the/this/who to order you by/under: by the/this/who (lord: God *N+KO)
34 Bitrus puu no unuu me aworo, “Kidegene, Nyinno na Kutelle din feru ba.
to open then Peter the/this/who mouth to say upon/to/against truth to grasp that/since: that no to be prejudiced person the/this/who God
35 Nnani, nyan vat nmin Kutelle din sesu vat na nit ale na idin suu ghe usujada nin adadu alau.
but in/on/among all Gentiles the/this/who to fear it/s/he and to work righteousness acceptable it/s/he to be
36 Iyiru kadura kaa na ana tuu udu kiti nat Nisraila, kubi koo na awa belin uliru umang nyan Yesu Kristi, ulenge amere Cikilarin vat-
the/this/who word which to send the/this/who son Israel to speak good news peace through/because of Jesus Christ this/he/she/it to be all lord: God
37 anun atimine yiru ile imon na ina su, ile na iwa se vat nyan Judiya, ucizinue Ngaliliya, nkatun Baptisma Nyuhana na awa belin;
you to know the/this/who to be declaration according to all the/this/who Judea (be first *N+kO) away from the/this/who Galilee with/after the/this/who baptism which to preach John
38 Imone kitenen Yesu Nnazaret, na Kutelle wa kusu ghe nin Ruhu Ulau nin na gang. Anyaa atinnang su kataa kacine nin shizinu na le na ibilis wa nodin nani, Kutelle wa di ligowe nin ghe.
Jesus the/this/who away from Nazareth as/when to anoint it/s/he the/this/who God spirit/breath: spirit holy and power which to pass through to do good and to heal all the/this/who to oppress by/under: by the/this/who devilish/the Devil that/since: since the/this/who God to be with/after it/s/he
39 Arik anan niyizi ibaari nvat nimon ile na anan nmin na Yahudawa nin Urushalima-Yesu ulele na iwa molu ghe, ibana ghe kitene ku ca.
and me (to be *k) witness all which to do/make: do in/on/among and/both the/this/who country the/this/who Jew and in/on/among Jerusalem which (and *no) to kill to hang upon/to/against wood
40 Unit ulele Kutelle fya ghe nya liri lin tat anakpa ghe anun nan yinin ghe,
this/he/she/it the/this/who God to arise (in/on/among *n) the/this/who third day and to give it/s/he revealed to be
41 na nvat nanitere ba, ama udu nanit ashaida alenge na Kutelle wa fere nani nworsu-arik atibite, ale natiwa li tisono nan ghe kimal nfitu me nkul.
no all the/this/who a people but witness the/this/who to choose by/under: by the/this/who God me who/which to eat with and to drink with it/s/he with/after the/this/who to arise it/s/he out from dead
42 Awa ti nari, tisu uwaazi kiti nanit, ti kunu ti bellin nani ulelere, Kutelle na fere, usughe ushara kiti na nan lai, nin na nan nkul.
and to order me to preach the/this/who a people and to testify solemnly that/since: that (this/he/she/it *N+kO) to be the/this/who to determine by/under: by the/this/who God judge to live and dead
43 Viti mere vat, na anabawa wani ushaida, bara kogha na ayinna ninghe anan sere usurtu nanya kulapi unuzu lissa me.”
this/he/she/it all the/this/who prophet to testify forgiveness sin to take through/because of the/this/who name it/s/he all the/this/who to trust (in) toward it/s/he
44 A bitrus dutu nbellu nile imone Uruhu Ulau tolo kitene nati nalenge vat na iwa di nlanzu, uliru me.
still to speak the/this/who Peter the/this/who declaration this/he/she/it to fall/press upon the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy upon/to/against all the/this/who to hear the/this/who word
45 Anit alenge na inung wandi nanya na nan kalizu nacunu-vat nalenge na iwa dak ligowe nan Bitrus fiu kiffo nani bara ufillu Nruhu Ulau we wa tolu wang kitene na wurumi.
and to amaze the/this/who out from circumcision faithful (just as/how much *NK+O) to assemble the/this/who Peter that/since: that and upon/to/against the/this/who Gentiles the/this/who free gift the/this/who holy (the/this/who *o) spirit/breath: spirit to pour out
46 Bara iwa lanza Awurumi ane dinsu uliru nin ton tilem ugang izazina Kutelle. Bitrus kauwa a woro,
to hear for it/s/he to speak tongue and to magnify the/this/who God then to answer (the/this/who *k) Peter
47 “Umong wasa anaza nin mmyen nworu na iwa shintin anit alelena isere Uruhu Ulau we umunu arike ku wangha?”
surely not the/this/who water be able to prevent one the/this/who not to baptize this/he/she/it who/which the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy to take (as/when *N+kO) and me
48 Atunna ataa ishinto nani mmyen nanya lissan Yesu Kristi. Ifoghe acara aso ligowe nanghinu uduru among ayiri gbardang.
to order (then *N+kO) it/s/he in/on/among the/this/who name (Jesus Christ *NO) to baptize (the/this/who lord: God *K) then to ask it/s/he to remain/keep on day one

< Katwa Nono Katwa 10 >