< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Fjalët e urta 6 >