< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Fjalët e urta 5 >