< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Jobi 22 >