< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
拿玛人琐法回答说:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
爱恋不舍,含在口中;
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Jobi 20 >