Psalms 41:7

All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
Të gjithë ata që më urrejnë, pëshpëritin bashkë kundër meje; kundër meje kurdisin të keqen,
كُلُّ مُبْغِضِيَّ يَتَنَاجَوْنَ مَعًا عَلَيَّ. عَلَيَّ تَفَكَّرُوا بِأَذِيَّتِي.
جَمِيعُ مُبْغِضِيَّ يَتَهَامَسُونَ عَلَيَّ، وَيَتَآمَرُونَ عَلَى إِيذَائِي
মোক ঘৃণা কৰা সকলোৱে একেলগে মিলি মোৰ বিৰুদ্ধে ফুচফুচায়; তেওঁলোকে মোৰ অনিষ্ট কৰিবলৈ একত্ৰিত হৈ আলোচনা কৰে।
Bütün mənə nifrət edənlər mənim barəmdə pıçıldaşır, Mənə qarşı pis fikirləri var.
যে সমস্তরা আমাকে ঘৃণা করে তারা আমার বিরুদ্ধে ফিসফিস করে কথা বলে; তারা আমার বিরুদ্ধে একে অপরের সাথে আলোচনা করে।
За мене шепнат заедно всички, които ме мразят, Против мене измислюват зло, казвайки:
Ang tanan nga nagdumot kanako naghunghonganay batok kanako; naghandom (sila) sa pagsakit kanako.
Todo y chumatliiyo manañangon entre sija contra guajo; contra guajo nae majaso y tinaelayeco.
Kai hnuma kaminawk boih mah nawnto kai kasae ang thuih o: kai nganbawh kana paek hanah a poek o.
Ka lunguet boeih loh kai he a thae la m'moeh uh dongah kai taengah tun sisuk uh.
Ka qaalkhqi boeih ing kai ve thlak che na ni hu unawh, ak che doek khoeih ka ham poek uhy,
Eihot bolten keichung chang athilphalou ngan aseiyun, kachung athilse ahung lhun dingbou adei un ahi.
一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Mrzitelji moji svi složno šapuću o meni; zlo mi dosuđuju:
Sšeptávají se spolu proti mně všickni, kteříž mne nenávidí, a přičítají mi zlé věci, říkajíce:
Mine Avindsmænd hvisker sammen imod mig, alle regner de med, at det går mig ilde:
Al die mij haten, smoezelen onder elkander, En denken het ergste van mij:
Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:
All who hate me whisper together against me. Against me they devise my hurt.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.
All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt.
All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt.
All my enemies were whispering against me. They were thinking up evils against me.
All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
All my enemies whispered together against me: they devised evils to me.
All who hate me talk in whispers about my condition, hoping for the worst.
All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt:
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
In secret they whisper together against me, all those who hate me plot evil against me.
In secret they whisper together against me, all those who hate me plot evil against me.
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Together—against me, do all who hate me whisper among themselves, Against me, devise they hurt for me.
unitedness upon me to whisper all [link] to hate me upon me separate to devise distress to me:
unitedness upon me to whisper all to hate me upon me to devise distress to/for me
All those who hate me whisper to others about me, and they hope/desire that very bad things will happen to me.
All who hate me whisper together against me; against me they hope for my hurt.
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
He yede with out forth; and spak to the same thing. Alle myn enemyes bacbitiden pryuyli ayens me; ayens me thei thouyten yuels to me.
All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
Mallaŭte parolas inter si pri mi ĉiuj miaj malamikoj; Ili pensas malbonon pri mi, dirante:
Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan.
Kaikki minun vihamieheni minusta keskenään kuiskuttelevat ja hankitsevat minulle pahaa:
Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.
Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi; ils imaginent du mal contre moi:
Tous ceux qui m'ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, [et] machinent du mal contre moi.
Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte.
Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent; contre moi ils complotent ma perte.
Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; Ils ne songent qu'à me nuire.
Tous mes ennemis chuchotaient contre moi; ils tramaient ma perte.
Ensemble, tous mes adversaires chuchotent contre moi; contre moi, ils imaginent de funestes pensées:
All meine Hasser raunen wider mich und rechnen auf das Schlimmste, mir zum Schaden:
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses [Eig. mir Böses] ersinnen sie wider mich:
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses ersinnen sie wider mich:
Alle, die mich hassen, flüstern zusammen über mich, ersinnen Unheil für mich.
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
Alle meine Hasser flüstern zusammen wider mich, wider mich erdenken sie mir Böses.
επι το αυτο κατ εμου εψιθυριζον παντες οι εχθροι μου κατ εμου ελογιζοντο κακα μοι
મારો દ્વેષ કરનારા અંદરોઅંદર કાનમાં વાતો કરે છે; તેઓ મારી વિરુદ્ધ ઉપદ્રવ કલ્પે છે.
Tout moun ki pa vle wè m' yo mete tèt yo ansanm pou pale nan zòrèy sou mwen. Yo kwè m' fini, nanpwen renmèd pou mwen. Y'ap fè yon pakèt vye lide sou mwen.
Hawanawana ku e pu mai ia'u na mea a pau i inaina mai ia'u; Kukakuka ku e mai lakou i ka hewa no'u.
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי
יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
יחד עלי יתלחשו כל שנאי עלי יחשבו רעה לי׃
יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
मेरे सब बैरी मिलकर मेरे विरुद्ध कानाफूसी करते हैं; वे मेरे विरुद्ध होकर मेरी हानि की कल्पना करते हैं।
Minden gyűlölőm együtt suttog reám, gonoszat koholnak ellenem:
Pagi-innarasaasdak dagiti manggurgura kaniak; maibusor kaniak mangnamnamada iti maibusor kaniak a pakadangrak.
Semua yang membenci aku berbisik-bisik; mereka mengatakan yang paling jelek tentang aku.
Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;
Contro di me sussurrano insieme i miei nemici, contro di me pensano il male:
Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male.
すべてわたしを憎む者はわたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。
すべてわれをにくむもの互ひにささやき我をそこなはんとて相謀る
ನನ್ನ ಹಗೆಯವರೆಲ್ಲರು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಗುಜುಗುಜು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ನನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಲು ಪರಸ್ಪರ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.
나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며
Elos su srungayu elos mahma nu sin sie sin sie keik, Elos kinauk ma na koluk ac finsrak mu in sikyak nu sik.
In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi.
in idipsum. Adversum me susurrabant omnes inimici mei: adversum me cogitabant mala mihi.
in idipsum. Adversum me susurrabant omnes inimici mei: adversum me cogitabant mala mihi.
In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi.
in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi
in idipsum. Adversum me susurrabant omnes inimici mei: adversum me cogitabant mala mihi.
Visi, kas mani ienīst, musina kopā pret mani, un domā ļaunu pret mani.
Mitakoritsika ahy izay rehetra mankahala ahy; misaina hanisy ratsy ahy izy.
എന്നെ പകയ്ക്കുന്നവർ എനിക്ക് വിരോധമായി തമ്മിൽ മന്ത്രിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കെതിരെ ദോഷം ചിന്തിക്കുന്നു.
माझे शत्रू माझ्याबद्दलच्या वाईट गोष्टी कुजबुजतात, ते माझ्याविरूध्द वाईट गोष्टींच्या योजना आखतात.
ငါ့​ကို​မုန်း​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ငါ့​အ​ကြောင်း အ​ချင်း​ချင်း​တီး​တိုး​ပြော​ဆို​တတ်​ကြ​၏။
ငါ့ကိုမုန်းသော သူအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကို ရန်ဘက်ပြု၍၊ တယောက်နှင့်တယောက် တိုးတိုးပြော လျက်၊ ငါ၌မကောင်းသောအကြံကို ကြံစည်တတ်ကြ၏။
E komuhumuhu ana moku te hunga katoa e kino ana ki ahau; e whakatakoto ana i te kino moku.
Bonke abangizondayo banyenyezelana bemelene lami, bangisongele ukungona.
मलाई घृणा गर्नेहरू सबै एकसाथ मिलेर मेरो विरुद्धमा कानेखुसी गर्छन् । मेरो विरुद्ध तिनीहरूले मलाई चोट पुर्‍याउने आसा गर्छन् ।
Alle de som hater mig, hvisker sammen imot mig; de optenker imot mig det som er mig til skade:
Alle som hatar meg, kviskrar saman imot meg; dei tenkjer upp imot meg slikt som gjer meg vondt:
ମୋହର ଘୃଣାକାରୀ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ମୋ’ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଫୁସ୍‍ଫୁସ୍‍ କରନ୍ତି; ସେମାନେ ମୋ’ ବିପକ୍ଷରେ ଅନିଷ୍ଟ କଳ୍ପନା କରନ୍ତି।
ਮੇਰੇ ਸਭ ਵੈਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਮਿਲ ਕੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੁਗਲੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਉਪਾਓ ਲੱਭਦੇ ਹਨ।
و جمیع خصمانم با یکدیگر بر من نمامی می‌کنند و درباره من بدی می‌اندیشند،
Karos me kailong kin ia, kin lidilidumongin kin ia, o re madamadaua sued duen ngai.
Karoj me kailon kin ia, kin lidilidumonin kin ia, o re madamadaua jued duen nai.
Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
Wszyscy, którzy mnie nienawidzą, szepczą wspólnie przeciwko mnie, przeciwko mnie obmyślają zło;
Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, [dizendo]:
Todos os que me aborrecem murmuram á uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
Todos os que me aborrecem murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
Шапћу о мени међу собом непријатељи моји, и мисле ми зло:
Šapæu o meni meðu sobom neprijatelji moji, i misle mi zlo:
На мя шептаху вси врази мои, на мя помышляху злая мне.
Vsi, ki me sovražijo, skupaj šepetajo zoper mene: zoper mene snujejo mojo bolečino.
Vkup so šepetali zoper mene vsi sovražniki moji; zoper mene so izmišljali, kar bi mi bilo v zlo, govoreč:
Kuwa i neceb oo dhammu anigay ii wada faqaan, Oo waxay iigu wada tashadaan si ay wax ii yeelaan.
Congregados murmuraban contra mí todos los que me aborrecían; contra mí pensaban mal, diciendo de mí:
Todos los que me odian andan murmurando sobre de mi condición, esperando que empeore.
Congregados murmuraban contra mí todos los que me aborrecían; contra mí pensaban mal para mí.
Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: contra mí pensaban mal, [diciendo de mí]:
Todos mis enemigos murmuran mal de mí, en secreto contra mí piensan mal, diciendo de mi:
Wale wote wanaonichukia kwa pamoja hunon'gona dhidi yangu; nao wanafarijika kwa ajili ya maumivu yangu.
De som hata mig tassla alla med varandra mot mig; de tänka ut mot mig det som är mig till skada.
Alle de som mig hata, tassla tillhopa emot mig, och tänka ondt öfver mig.
Yaong lahat na nangagtatanim sa akin ay nangagbubulong-bulungan laban sa akin: laban sa akin ay nagsisikatha ng panghamak.
Lahat ng mga napopoot sa akin ay sama-samang nagbubulungan laban sa akin; laban sa akin, umaasa (sila) na masaktan ako.
என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் என்மேல் ஒன்றாக முணுமுணுத்து, எனக்கு விரோதமாக இருந்து, எனக்குத் தீங்கு நினைத்து,
నన్ను ద్వేషించే వాళ్ళంతా చేరి నాకు వ్యతిరేకంగా గుసగుసలాడుతూ ఉన్నారు. నాకు గాయం కావాలని వాళ్ళు ఆశిస్తూ ఉన్నారు.
‌ʻOku fefanafanahi kiate au ʻakinautolu kotoa pē ʻoku fehiʻa kiate au: ʻoku nau fakakaukau kovi kiate au.
Benden nefret edenlerin hepsi Fısıldaşıyor aralarında bana karşı, Zararımı düşünüyorlar,
Всі мої вороги між собою шепочуться разом на мене, на мене лихе замишляють:
मुझ से 'अदावत रखने वाले सब मिलकर मेरी ग़ीबत करते हैं; वह मेरे ख़िलाफ़ मेरे नुक़सान के मन्सूबे बाँधते हैं।
ماڭا ئۆچ بولغانلارنىڭ ھەممىسى ماڭا قارىتا ئۆزئارا كۇسۇرلىشىدۇ، ئۇلار ماڭا زىيانكەشلىك قەستىدە بولىدۇ.
Маңа өч болғанларниң һәммиси маңа қарита өз ара кусурлишиду, Улар маңа зиянкәшлик қәстидә болиду.
Manga öch bolghanlarning hemmisi manga qarita özara kusurlishidu, Ular manga ziyankeshlik qestide bolidu.
Manga ɵq bolƣanlarning ⱨǝmmisi manga ⱪarita ɵzara kusurlixidu, Ular manga ziyankǝxlik ⱪǝstidǝ bolidu.
Hết thảy những kẻ ghét tôi đều xầm xì nghịch tôi; Chúng nó toan mưu hại tôi:
Hết thảy những kẻ ghét tôi đều xầm xì nghịch tôi; Chúng nó toan mưu hại tôi:
Verse Count = 155